五字鉴(注译本)
编辑推荐
中国传统文化,以传承为首要。传统蒙书的预设读者虽然是少年儿童,且多以浅近文言写成,但例皆引经据典、传承有自。是以本套丛书的注释,尤其重视语典语源的考察。传统蒙书如《三字经》《千字文》,前人(多为清人)已有注本,多有可采之处。但这些注本也存在一些问题:一是注释亦为文言,今人阅读有难度;二是古人注语典和典故出处,多凭记忆,难免有疏漏。是以本套丛书的注译工作,不得不在参考前贤成果的同时另起炉灶,凡有经史子集语源者,尤其是出自先秦两汉典籍的,皆在注释中注明出处并征引原文,以明与前贤同于所不得不同,异于所不得不异。
内容简介
传统蒙学重视诵读,是在恰当的年纪,用有效的方法,教青少年学文化。对于今天的国学及语文教育,颇有借鉴意义。有鉴于此,我们有必要重拾国粹,向广大青少年推广普及国学系列课程。 《五字鉴》将我国上至远古蒙昧时期的神话、传说,下至元明时代的社会历史发展,按时间顺序,描述得详尽、全面、生动。而且主要选择一些历史大事,省略了细枝末节。以五字诗歌形式写成,读起来琅琅上口,易记易诵,是历代读书人都很喜欢的启蒙读物。对当今小读者来说,更应该从小沉醉在传统文化的熏陶之中。本书是作者以其“雒诵堂”为教学实践基地,以亲身教学经历编辑而成的经典国学教材。
作者简介
檀作文,北京大学中国古代文学博士,首都师范大学教师,得著名文史专家吴小如教授亲炙,致力于儒学、诗学、蒙学三方面研究,并创办雒诵堂国学馆,教授青少年传统文化知识,堪称新生代国学教育代表人物。CCTV首届中国诗词大会明星擂主李子琳便是雒颂堂的首席弟子。 《雒诵堂国学系列·注译本》的注译体例,由檀作文制定。第一辑七种中的《弟子规》《三字经》《千字文》《声律启蒙》四种的注译工作,由檀作文承担。《千家诗》的注译工作,由陈骥承当;《五字鉴》的注译工作,由杨涛承当;檀作文对《千家诗》《五字鉴》《幼学琼林》注译本的全部内容,进行了审定。