辜鸿铭讲论语(附光绪二十四年辜鸿铭译《论语》英文原版)
编辑推荐
★赠送光绪二十四年辜鸿铭译《论语》英文原版
内容简介
★第一次世界大战期间,欧洲各国混战,找不到出路,辜鸿铭此时提出欧洲各国应向中国传统文化吸取精华,于是写了《中国人的精神》,并开始把《论语》《中庸》《大学》翻译成英文版。辜鸿铭认为,欧美的传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义,糟蹋了中国文化,并导致西方人对中国人和中国文明产生种种偏见,因此决定亲自为欧美人讲解《论语》,这就是《辜鸿铭讲论语》的由来。 论语>
★《辜鸿铭讲论语》不但语言精练,词意精达,而且在讲解的过程当中纵贯中西,援引歌德、卡莱尔、阿诺德、莎士比亚等西方著名作家和思想家的话来注释某些经文,将注释中将书中出现的中国人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比较,帮助那些对中国文化知之甚少的西方人更好地把握儒家经典的内容。
★《辜鸿铭讲<论语>》较之以前西方传教士和汉学家的儒经译本有了质的飞跃,可以说是近代讲解《论语》的的一个里程碑。
作者简介
辜鸿铭(1857-1928年),名汤生,号立诚,中国近代知名学者。他学贯中西,精通英、法、德、拉丁等9种语言,号称“清末怪杰”。著有《中国的牛津运动》、《中国人的精神》等著作,翻译了“四书”中的《论语》、《中庸》和《大学》,在西方形成了“到中国可以不看紫禁城,不可不看辜鸿铭”的说法。