叶子南《高级英汉翻译理论与实践》(第2版)笔记和考研真题详解
内容简介
《高级英汉翻译理论与实践》(第2版)(叶子南主编,清华大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。
作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为15章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“翻译实践及详解”,对教材中的18篇翻译练习做出了更加全面细致的解析;第三部分是“名校考研真题详解”,精选的名校考研真题均提供了详细的答案。本书具有以下几个方面的特点:
1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。
2.详解翻译练习,巩固所学知识。作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译实践练习往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译练习,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书选取教材中18篇翻译练习的正确译文,并且考研辅导名师还做出了更加全面细致的解析,总结出了翻译要点,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。
3.精选考研真题,补充难点习题。叶子南主编的《高级英汉翻译理论与实践》被许多名校指定为英语专业考研参考书目,我们从这些名校中精选5套考研真题,收录到本书的第三部分中,并对绝大部分真题提供参考答案。所选真题是对教材内容极好的补充。
目录
内容简介
第一部分 复习笔记
第1章 翻译的基本概念和问题
第2章 从语言文化对比角度看翻译
第3章 文化与翻译
第4章 翻译的过程
第5章 翻译的基本技巧
第6章 翻译单位
第7章 套语的翻译
第8章 语言前景概念在翻译中的应用
第9章 翻译中的西化表达法
第10章 全球化和语言标准化语篇的翻译
第11章 中国翻译研究简述
第12章 西方翻译研究简述
第13章 尤金·奈达和他的翻译理论
第14章 彼得·纽马克和他的贡献
第15章 翻译前的语篇分析
第二部分 翻译实践及详解
1. Preface to Culture of Narcissism
2. Has Democracy a Future?
3. All the World’s a Stage
4. Preface to Postmodernization
5. Power and Morality
6. The Thanks We Give
7. The Men Who Would Be King
8. Person of the Year
9. Agriculture in the United States
10. Congestive Heart Disease
11. The Internet Superhighway
12. Liberate Mediacast Server
13. The Stock Market and Investment
14. A Software Agreement
15. An Agreement Between a Hospital and a Patient
16. Van Gogh
17. Mayhew
18. The Dover Beach
第三部分 名校考研真题及详解
2015年北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(同声传译)考研真题及详解
2014年北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(同声传译)考研真题及详解
2013年北京航空航天大学821综合英语翻译部分考研真题及详解
2012年北京航空航天大学822英美文学翻译部分考研真题及详解
2011年北京航空航天大学822英美文学翻译部分考研真题及详解