孙致礼《新编英汉翻译教程》(第2版)笔记和考研真题详解
内容简介
《新编英汉翻译教程》(第2版)(孙致礼主编,上海外语教育出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被众多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。
作为该教材的学习辅导书,全书完全遵循该教材的章目编排,共分为“第一编”和“第二编”,其中“第一编翻译的基本理论”含11章。本书的部分章节都是由三部分组成:第一部分为复习笔记,总结本章的重点难点;第二部分是翻译示例汇总,将该书中的经典示例进行汇编,方便学习者学习和记忆(本书中所引译文,后面注明S者,表示选自学生作业;注明P者,表示选自公开出版物);第三部分是考研真题详解,精选的名校考研真题均提供了详细的答案和解析。本书具有以下几个方面的特点:
1.梳理章节脉络,浓缩内容精华。每章的复习笔记以该教材为主并结合其他教材对本章的重难点知识进行了整理,并参考了国内名校名师讲授该教材的课堂笔记,因此,本书的内容几乎浓缩了经典教材的知识精华。
2.翻译示例汇总,便于学习记忆。教材中的翻译示例包含着很多翻译技巧,而且作为考研指定教材或相关参考教材,教材中的翻译示例往往被直接选作考研试卷中翻译部分的试题,因此,对于教材中给出的翻译示例,考生应引起足够的重视,反复练习和揣摩译文。本书将每章中的经典示例进行汇总,选取教材中正确的译文和解析,方便学习者学习和记忆,同时可以帮助学习者强化对重要难点知识的理解和运用。
3.精选考研真题,补充难点习题。本书精选名校近年考研真题,并提供答案和详解。所选真题基本体现了各章节的考点和难点,但又不完全局限于教材内容,是对教材内容极好的补充。
4.本书中的“第二编英译汉练习及详解”收录了该教材中的26篇英译汉练习,并且每篇练习后面不仅有参考译文,而且还有列举出相应的翻译要点及解析,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。
目录
内容简介
第一编 翻译的基本原理
第1章 翻译概论
1.1 复习笔记
1.2 翻译示例汇总
第2章 翻译的过程
2.1 复习笔记
2.2 翻译示例汇总
第3章 翻译的方法
3.1 复习笔记
3.2 翻译示例汇总
3.3 考研真题详解
第4章 翻译单位与语篇分析
4.1 复习笔记
4.2 翻译示例汇总
4.3 考研真题详解
第5章 翻译的语言对比规律
5.1 复习笔记
5.2 翻译示例汇总
第6章 翻译的基本技巧
6.1 复习笔记
6.2 翻译示例汇总
6.3 考研真题详解
第7章 克服翻译症
7.1 复习笔记
7.2 翻译示例汇总
第8章 文体与翻译
8.1 复习笔记
8.2 翻译示例汇总
8.3 考研真题详解
第9章 翻译中的文化意识
9.1 复习笔记
9.2 翻译示例汇总
9.3 考研真题详解
第10章 忠实与叛逆
10.1 复习笔记
10.2 翻译示例汇总
第11章 工具书的选择与运用
11.1 复习笔记
11.2 翻译示例汇总
第二编 英译汉练习及详解
1. Life in aViolin Case
2. ThreePeach Stones
3. When theMoon Follows Me
4. FuneralSermon for Mammy Caroline Barr1
5. Notes ofa Native Son
6. Albert’sTrue Love
7. TheQueen’s Heart
8. The Songof the River
9. AmericanSpace
10. TheAncient and the Modern
11.Fantastic Piece of Logic
12. NowPeople and Then People①
13. ThePleasures of Reading
14. Bill Clinton
15. TheBounty of the Sea
16.Open-Heart Surgery
17. ParentsPlay Critical Role in Children’s Mental Health and Drug Problems
18. A Stainon the Beautiful Game
19.Hollywood Guide to Happy Endings
20. TheBackstairs Battle for White House Influence
21. Spend ItNow
22. EuropeIsn’t Ready to Lead
23. The NextNew Thing
24. BarackObama’s Inaugural Address
25. BinLaden Had US Terror Cell for a Decade
26.Money-Laundering a Simple Guide