莎士比亚四大喜剧珍藏版套装:仲夏夜之梦+第十二夜+威尼斯商人+无事生非(买中文赠英文原版套装共8册)
编辑推荐
《第十二夜》是莎士比亚早期喜剧创作的终结,故事中的两位女主角薇奥拉和奥丽维娅才智各有所长。薇奥拉审时度势,她能言善辩,机敏过人;奥丽维娅机智果敢,胆识过人。在这些光辉的女性形象映衬下,男性显得黯淡无光。作品从人性角度探究了当时女性的生存环境,发出了男女平等的呼声,实现了女性自我意识和价值。在这部戏剧中,莎士比亚以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美,爱情之美。 《仲夏夜之梦》是一部集中体现文艺复兴精神和人文主义思想的喜剧。剧中的故事虽发生在古希腊时期,但剧中人物的思想、感情都是以英国现实生活为依托的。赫米娅为了真爱与父亲的包办婚姻顽强抗争,莎士比亚通过对古希腊人物感情的描写反映出资产阶级新女性争取自由恋爱和婚姻自主的权力,并通过现实情感与魔法森林的对比以及现实人物与森林仙王的共存,表达了人与人平等相处、人与自然和谐共处的人文主义理想。 《威尼斯商人》是一部极具讽刺性的喜剧。该剧通过安东尼奥、巴萨尼奥及其未婚妻鲍西亚之间的情感歌颂了仁爱、友谊和爱情,同时也通过安东尼奥与夏洛克之间的冲突反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。 《无事生非》代表了莎氏喜剧艺术的高成就。剧本充分展示了莎士比亚对剧中人物喜剧心理的高超把握,并且在心理底蕴上按照自然逻辑来布局人物情感的变化,表现出十分娴熟的创造才能,使得此剧因此成为经得起推敲的意味隽永之作。作者善于利用误会和巧合,人为地制造出一些离奇曲折、变幻莫测的喜剧情节和滑稽可笑、趣味横生的场面,这种不同于以人物实际行动的偶然巧合来营造喜剧氛围的风格,无疑是莎士比亚的一大杰出创造,显示了独特的技巧和特色。 赠送超值名师注释版英文:“我的心灵藏书馆”(英文注释版)是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及! ◆版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的“企鹅经典丛书”(PenguinClassics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(WordsworthClassics),对两种版本进行校对。力求为读者呈现原汁原味的英文名著。 ◆名师选编,本本畅销。本套丛书是由北京外国语大学资深教师从浩如烟海的名著世界中精选而出,并由资深翻译教授陈德彰寄语推荐。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。 ◆注释,精确理解原版英文名著。本套丛书特邀北京外国语大学资深教师名师团队注释。文化背景详细注释,词汇短语详细说明,包含所有4级以上的难点词汇,使阅读毫无障碍。另外对文中的长句、难句、复杂句进行了重点分析解释,并提供译文,使英语学习者读懂名著,理解名著,爱上名著。
内容简介
《第十二夜》是英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人莎士比亚创作的四大喜剧之一,故事讲述一对相貌相同的孪生兄妹西巴斯辛和薇奥拉在一次航海事故中失散。薇奥拉以为哥哥西巴斯辛身遭不幸,便女扮男装,化名西萨里奥,投到当地奥西诺公爵的门下当侍童。奥西诺公爵派薇奥拉代其向年轻貌美而富有的伯爵小姐奥丽维娅求婚。可是,这时薇奥拉已经暗暗地爱上了主人奥西诺。而奥丽维娅却对代主求婚的薇奥拉一见钟情。事情变得微妙复杂了。最后,西巴斯辛和薇奥拉兄妹重逢,西巴斯辛和奥丽维娅相爱,奥西诺公爵被薇奥拉的品貌所感动,双双走到了一起。 《仲夏夜之梦》是英国剧作家威廉?莎士比亚青春时代创作的喜剧作品,故事讲述了由具有魔力的“花汁”引起的感情冲突以及冲突最终被解决、有情人终成眷属的故事。雅典城内的两个男青年拉山德和狄米特律斯同时爱上了女青年赫米娅。而赫米娅深爱着拉山德,她为了反对父亲的包办婚姻与拉山德二人私奔逃入森林。深爱赫米娅的狄米特律斯和迷恋狄米特律斯的海丽娜也跟着赶到了森林里。森林里的仙王奥布朗为帮助有情人终成眷属,命令小精灵迫克趁狄米特律斯睡着时,把有魔力的花汁滴在他的眼脸上,他醒来后就会爱上睁眼后头一个看到的人。谁知迫克弄错对象,造成了一系列的冲突,最终在仙王奥布朗的帮助下,冲突得以解决,赫米娅和拉山德、海丽娜和狄米特律斯两对恋人在同一天举行婚礼。 《威尼斯商人》是莎士比亚早期的重要作品,讲述了一个关于仁爱、友情和爱情的故事。威尼斯富商安东尼奥为了帮助好友巴萨尼奥完婚,向犹太人夏洛克借高利贷。但由于安东尼奥贷款从不要利息,还常常指责夏洛克,夏洛克对安东尼奥一直怀恨在心。为了报复安东尼奥,夏洛克在借钱给他时佯装也不要利息,但若逾期不还,就要从安东尼奥身上割下一磅肉。不巧安东尼奥的商船失事,贷款无力偿还。夏洛克去法庭控告,要求安东尼奥根据法律条文履行诺言。为救安东尼奥的性命,巴萨尼奥的未婚妻鲍西娅假扮律师出庭,要求在处罚时所割的一磅肉必须正好是一磅肉,不能多也不能少,更不准流血。如果流了血,根据威尼斯法律,谋害一个基督徒(公民)是要没收财产的。夏洛克因无法恰好割一磅肉而败诉,害人不成反失去了财产。 《无事生非》是莎士比亚经典喜剧之一,故事的一条线索是:克劳狄奥向希罗求婚,得到希罗父亲的许可,但在婚礼上,阿拉贡亲王的庶弟约翰由于嫉妒,便找人捏造谗言,说希罗是没有节操的女子,对希罗进行侮辱,险些置希罗于死地。希罗的堂姐贝特丽丝想出计谋,让希罗假装死去,对外宣称希罗已经死了,然后查出真相,揭穿骗局,使得克劳狄奥与希罗重归于好。故事的另一条线索是:冤家对头培尼狄克和贝特丽丝都对婚姻持有傲慢的态度,但在亲王善意的暗中安排下,这两个人都认为对方爱恋着自己,从此低下各自高傲的头颅,对对方产生了真正的感情,最终弄假成真,步入了婚姻的世界,但仍然是一副相互嘲讽的样子。
作者简介
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文学史上杰出的戏剧家和诗人,欧洲文艺复兴时期重要的作家。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。由于莎士比亚在戏剧方面的巨大成就,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,影响了包括狄更斯、歌德、巴尔扎克等一代又一代的文学家,并同古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克勒斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上的四大悲剧家。
朱生豪,翻译家,中国浙江省嘉兴人,曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系,后在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作,并创作诗歌。1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。他是中国翻译莎士比亚作品较早的人之一,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。朱生豪翻译态度严肃认真,其译本以“求于大可能 之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,译笔流畅,文词华瞻。他所翻译的《莎士比亚戏剧全集》是迄今中国莎士比亚作品的较为完整的译本。为便于中国读者阅读,打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,而分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。