大中华文库:朱子语类选(汉英对照)
编辑推荐
适读人群 :朱子学研究者、国内外院校师生、普通读者
《朱子语类》是朱熹与弟子的问答录,凡140卷,全面、系统地反映了朱熹理学思想体系。其论述范围从自然界到人类本身包括了天地万物之源、一草一木之微,历来为国学研究者所重视。
本书今译所据原本主要是中华书局1986年版《朱子语类》,翻译章节基本反映朱子在哲学、政治、社会、军事、经济、教育以及治学方法等诸方面的思想,选译的部分共九卷,包括“太极天地上”、“天地下”、“读书法上”、“自论为学工夫”、“论治道”、“论取士”、“论兵论刑”、“论民论财”和“论官”。
今译译者参考了国内外学者的研究成果,力图以较为严谨而易懂的现代汉语准确地表达朱子思想的原貌;英译译者总体上采用了文献性翻译策略,辅之以艺术性翻译策略,建立了本书的英译注释系统(夹注和脚注),对有些较为重要的术语增加了综合性的注释,以有助于读者理解译文。
内容简介
本书是《朱子语类》迄今一个现代汉语和英语选译本,选译内容共九卷,包括太极天地上、天地下、读书法上、自论为学工夫、论治道、论取士、论兵论刑、论民论财和论官,涉及朱子在哲学、政治、社会、军事、经济、教育以及治学方法等诸方面的思想。译文注重保持原作的价值观念、信念体系、理论形态、义理框架和表述方式;英译面向英语国家学术界读者,以文献性翻译策略为主,兼顾了艺术性和诗学功能。
作者简介
翟江月 马晓艳 今译 王晓农 英译
翟江月,女,现为鲁东大学汉语言文学院教授。1999年—2005年在广西师范大学出版社工作,其间完成“大中华文库”的《管子》与《吕氏春秋》两部重大典籍的白话文与英文翻译。2005年4月至今在山东烟台鲁东大学汉语言文学院工作,主要教授“大学德语”、“欧美文学原著选读”、“世界美文与中华经典”、“中国古代哲学与智慧”等,同时完成“大中华文库”中的《战国策》与《淮南子》的今译与英译工作。
马晓艳,女,现为鲁东大学汉语言文学院教师。
王晓农,男,现为鲁东大学外国语学院副教授。主讲课程有:翻译实践与译作赏析、汉英比较研究与翻译、中国文化典籍英译、基础笔译等。出版专著有:《基于认知语言学的语篇翻译研究——侧重逆向汉英语篇翻译的模式构建及应用》(西南交通大学出版社2011年)、《英语句型与汉英翻译——基于认知语言学相关理论的探讨》(西南交通大学出版社2009年)、《英语应用:汉英翻译》(中国电力出版社2005年)等。