诗歌经典:十四行诗(英汉对照)[TheSonnets]
编辑推荐
《诗歌经典:十四行诗(英汉对照)》选出这些意境隽永、富含人类深邃情感的作品,采用中英文对译的形式,以原汁原味的英文语境和优美准确的汉语译文共同诠释原著厚重沉郁的文学内涵,奉送给所有渴望拥有平实心智、希望提高文学素养和英语水平的朋友们。
内容简介
《诗歌经典:十四行诗(英汉对照)》十四行诗之所以受到全世界读者的钟爱,不仅因为诗中表达了强烈的感情,还因为其中蕴含着深邃的思想。全诗通过对生命的探讨与感悟,从生命内涵和生命形式两个方面歌颂友谊和爱情,赞扬了人的个性,宣扬人的平等,赋予人和人生以新的内容和意义,反映了进步的人生观和艺术观,达到了欧洲文艺复兴时期人文主义民主思想的最高水平。《诗歌经典:十四行诗(英汉对照)》不仅象征着莎士比亚的诗歌创作迈上了一个新的高度,更为英国诗歌史增添了一笔丰厚的文艺遗产。
作者简介
莎士比亚,1564年4月23日,威廉·莎士比亚出生于英国沃里克郡斯特拉福镇。他曾在当地的一所“文学学校’学习,掌握了写作的基本技巧,但因父亲破产,他未能毕业就走上独自谋生之路。22岁时,莎土比亚采到伦敦,在剧院做杂役;1588年前后他开始走上创作之路。
1592—1598年间,莎士比亚创作了被誉为爱情圣经的《十四行诗》,全诗共154首,每首独立成节,数首为一组形成连续组诗,以友谊和爱情为主线贯穿全诗。全诗分两大部分,前126首写诗人与一位贵族青年的友谊浮沉;其中前17首的主题是诗人劝他的青年俊友早日结婚生子,以便在后代身上延续青春。这组诗里,我们可以看到诗人积极进取的人生态度与现实主义精神。127—152首表达了诗人对一立。黑肤女子”的痴心爱恋,描绘得形象生动,真挚深切,表现了人文主义者对真、善、美的感悟。最后两首诗像是对希腊格言诗的翻译或仿作,与前面的主题无关。