许渊冲英译中国传统文化精粹-毛泽东诗词与诗意画(汉英)[IllustratedPoemsofMaoZedong]
编辑推荐
毛泽东一生留下数十首诗作。从美国著名记者斯诺在《西行漫记》中披露《长征》诗开始,在他生前,经他审订陆续发表了39首诗词。1986年,人民文学出版社出版了《毛泽东诗词选》,收入诗词50首;1996年,中共中央文献研究室编辑出版了《毛泽东诗词集》,收入诗词67首。到目前为止,这67首诗词大体是毛泽东诗词创作的精华部分,也是流传甚广、影响深远的当代诗词作品。
内容简介
本系列主要精选中国古诗词,英汉对照,注有拼音,并配以与诗意相近的中国传统绘画,内容与形式相得益彰,诗情画意中反映出中华民族独特的审美理想和文化精神,向世界展示中华民族的诗画交融的独特艺术成就,让世界读者共享中国文化之美。英文部分主要采用的是北大著名翻译大家许渊冲先生的译作,特别适合喜爱中国传统文化的国外读者阅读。 毛泽东一生留下数十首诗作。从美国著名记者斯诺在《西行漫记》中披露《长征》诗开始,在他生前,经他审订陆续发表了39首诗词。1986年,人民文学出版社出版了《毛泽东诗词选》,收入诗词50首;1996年,中共中央文献研究室编辑出版了《毛泽东诗词集》,收入诗词67首。到目前为止,这67首诗词大体是毛泽东诗词创作的精华部分,也是流传甚广、影响深远的当代诗词作品。毛泽东诗词尽管数量不是很多,但因为反映了中国革命的历史画面,抒发的是整个时代的激情,尤其是他的伟大气魄,极高的浪漫主义艺术表现力,使他的作品成为我们这个时代诗词创作的高峰,毛泽东诗词既是中国文学宝库中不可缺少的艺术瑰宝,又是中国现代诗词创作的一座奇峰。由著名翻译家许渊冲先生翻译。 我们可以毫不夸张地说,毛泽东诗词是中国文学史上一颗璀璨的明珠。作为政治家,他是伟大的;作为诗人,他的经历,他的学识,他的襟抱,决定了他的诗词注定要被人们关注和传播。毛泽东的诗词书法优美流畅、气度非凡,他留下了约50首诗词的不同风格的书法作品,称得上“诗书双璧”。 Mao Zedong was good at describing modern life through classical poem, this helped to ease the conflict between classical and modern poetry, and accordingly gain an important position in modern poetic history. This book collects 67 poems of Mao Zedong. These poems are largely the quintessence of his work, and are considered widespread, far-reaching ones in modern poetic history as well.
作者简介
许渊冲,1921年出生于江西南昌。先后毕业于西南联大、巴黎大学。北京大学文学翻译教授。英文著作有Ⅸ中诗英韵探胜》、《逝水年华》(由诺贝尔物理学奖得主杨振宁教授作序)。中文著作有《翻译的艺术》、《文学翻译谈》、《追忆逝水年华》。译作方面,除了由英国企鹅出版公司出版的汉译英《不朽之歌》外,还有《诗经》、《楚辞》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》、《西厢记》和《毛泽东诗词选》等英译或法译,其中英译《楚辞》及《西厢记》分别被誉为“英美文学的高峰”,“可与莎士比亚的杰作媲美”,外译汉则有福楼拜《包法利夫人》等世界文学名著十种。被称为将中文诗词翻译为英法韵文的惟一专家。