最经典英语文库:论语[TheChineseClassicTranslated:ConfucianAnalects]
编辑推荐
“*经典英语文库”自2013年8月上市至今,整套图书已出版六辑共90部作品。图书选本方面,皆来自世界经典名著,涉及政治、艺术、人文、诗歌、小说等各个领域,原文呈现名著原貌,满足不同读者的阅读需求,《了不起的盖茨比》《哈姆雷特》等经典读本更是为广大读者所追捧。图书设计上,完全遵循国外名著图书的经典流行开本规范,掌中书的大小便携、易读;封面设计、正文版式、印刷材质等方面更是精益求精,力求将*经典、*纯粹的外国文学带给广大的中国读者,更新大家的英文图书阅读习惯。
内容简介
这是由苏格兰著名汉学家理雅各所译的中国儒家经典。一百多年前,理雅各立志将中国儒家经典翻译成英语,向世界展示中国文化的深层含义。他与中国学者王韬一起奋斗了多年,终于将包括《论语》在内的著名儒家作品,不仅仅译成了英语,还进行了学者似的大量注释。
作者简介
理雅各(JamesLegge,1815年-1897年),英国著名汉学家,伦敦布道会传教士,1842年担任香港英华书院校长,是第*个系统研究并翻译中国古代典籍的人。从1861年到1886年的25年间,在友人王韬、助译黄胜的协助下翻译了《四书》、《五经》、《诗经》、《道德经》、《离骚》等中国主要典籍28卷。晚年在牛津大学执教,将全部精力都投入了中国古代典籍的英译上,虽久病缠身,仍日日连续工作十几小时,笔耕不辍。
James Legge (translator of the book)
James Legge (1815 - 1897) was a Scottish sinologist, missionary, and scholar, best known as an early and prolific translator of Classical Chinese texts into English. Convinced of the need for missionaries to be able to comprehend the ideas and culture of the Chinese, he began in 1841 a translation in many volumes of the Chinese classics, a monumental task that he completed a few years before his death.