翻译专业名著名译研读本5:哈姆雷特(英汉对照)
编辑推荐
王宏印教授以九年时间,反复研读,精心推敲,五易其稿,推出他的《哈姆雷特》新译本,并应当前经典重读重译重评之需,悉心评点,为广大莎剧爱好者和青年学子指点译事迷津,传授艺术奥秘。本书可谓融译家体会与学者品评于一体,值得一读。
内容简介
《翻译专业名著名译研读本:哈姆雷特(英汉对照)》是世界戏剧舞台上与日月同辉的艺术明珠,闪烁在世界戏剧之王莎翁四大悲剧之首的王冠上,千古辉耀。王宏印教授以九年时间,反复研读,精心推敲,五易其稿,推出他的《翻译专业名著名译研读本:哈姆雷特(英汉对照)》新译本,并应当前经典重读重译重评之需,悉心评点,为广大莎剧爱好者和青年学子指点译事迷津,传授艺术奥秘。本书可谓融译家体会与学者品评于一体,值得一读。
作者简介
王宏印,南开大学英语系教授,博士生导师,博士后流动站站长;教育部高校英语教学指导委员会委员,中国英汉语比较研究会副会长;主要从事翻译教学与研究(中西文化典翻译与中西翻译理论研究),兼及人文社科类比较研究及文学翻译批评研究-涉猎领域包括《公孙龙子》、《二十四诗品》、《红楼梦》、《石涛画语录》、莎剧《哈姆雷特》以及吴宓、穆旦研究等;已出版学术著作46部,发表论文85篇。