弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱
编辑推荐
Inflammable 是“可燃”还是“不可燃”?birthday suit 跟生日有没有半毛钱的关系?peel、unpeel、unpeeled 到底“剥不剥皮”?《弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱》一书收录的许多英语词汇、短语、习语、固定搭配等你似乎“一听能懂,一看也会”,但其实呢,却真不一定能理解对。书里提示了众多英语学习者应小心的陷阱,“弄清洋文免出洋相”。Don’t get it wrong.
内容简介
《弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱》内容简介:英语里陷阱多多,不可“无知者无畏”。若掉进去了,可能会闹笑话、出洋相甚至误大事。 你知道吗? Show a Leg ≠ 把一条腿伸出来 He is a Cancer ≠ 他是个癌症患者 How goes the enemy ≠ 敌人去向如何 That’ll teach you to tell a lie ≠ 那会教你如何撒谎 Newman is a sight for sore eyes ≠ 纽曼一看就让人讨厌 The painter made an exhibition of himself ≠ 画家举办个人画展 Please give your two cents on the matter ≠ 请为那件事捐两分钱吧 Woodgate is a member of the kitchen cabinet ≠ 木门是橱柜的一个构件 它们到底是什么意思?翻开《弄清洋文免出洋相》,寻找让你恍然大悟的答案吧!
作者简介
何炳威, 英语翻译家,主要著译作品:《大美百科全书》(合译)、《英文阅读快速理解法》(编著)、《摆脱中式英语对话》(编著)、《容易误译的英语》(编著)、《秘书实务基础》(编著)等。