名著新译书系:胡适翻译小说与翻译诗歌全集
编辑推荐
底本*——本书以胡适译《短篇小说第一集》(亚东图书馆1934年8月第19版)、《短篇小说第二集》(亚东图书馆1934年4月第2版)为底本,参校以《胡适全集:第四十二卷》(安徽教育出版社2003年9月第1版)
勘校严谨——逐字逐句认真勘证,同时对繁难处做了必要的注释。力求以*严谨的态度,将胡适翻译小说的全貌精确呈现给广大读者。
阅读舒适——纸张洁白细腻,字体清晰典雅,字号、行宽赏心悦目。
内容简介
本书收录胡适先生翻译的全部小说与诗歌作品。本书小说编包括都德的《*后一课》、吉卜林的《百愁门》、莫泊桑的《二渔夫》等21篇。诗歌编包括《军人梦》《缝衣歌》《哀希腊歌》等。胡适翻译作品语言简洁朴素,已在本土语境中成为爱国情感激发和表达的媒介,不但有教化启迪之功,对于中国的语言改革,也有着重大贡献。本书编注者认真勘证考据,同时对繁难处做了必要的注释,力求以*严谨的态度,将胡适翻译小说与翻译诗歌的全貌精确呈现给广大读者。
作者简介
胡适,原名嗣穈,笔名胡适,字适之。著名思想家、哲学家。 徽州绩溪人,以倡导白话文、领导新文化运动闻名于世。幼年就读于家乡私塾,十九岁考取庚子赔款官费生,留学美国,1917年夏回国,受聘为北京大学教授。1918年加入《新青年》编辑部,大力提倡白话文,宣扬个性解放、思想自由,与陈独秀同为新文化运动的领袖。他提倡新文学创作,翻译法国都德、莫泊桑、挪威易卜生的部分作品,又率先从事白话文学的创作。