名著名译:老人与海[TheOldManandtheSea]
编辑推荐
我站着写,而且是一只脚站着。我采取这种姿势,使自己处于一种紧张状态,迫使我尽可能简短地表达我的思想。
几个月的翻译工作固然耗去不少心力,但我也因有机会于文字的丛林中策马挥刀,在精神上获得满足。我觉得自己像是一位步履蹒跚的老者,干暮年病后岁末黄昏时,独自通过一道狭窄的后门进入一座空旷的哥特式大教堂,艰难地登上弯弯曲曲的木头扶梯,爬到高处,在一个特殊的座椅上坐下,开始虔诚地按响一座大管风琴的琴键。在经历了一场理解、共鸣与表达技巧上的艰苦搏斗之后,我终于奏成了像约翰塞巴斯蒂安·巴赫的《d小调托卡塔与赋格》(BWV,565)那样的一首赋格曲,在按完那最后余音袅袅的一个音符后,我真是心潮难平啊。
内容简介
《名著名译:老人与海》通过老渔夫桑提亚哥与大鱼博斗中体现顽强战斗的硬汉子精神。作品所揭示的硬汉子精神就是敢于向命抗争,向失败和死亡进行挑战的精神;他可能在与大自然,与社会黑暗,与自自身博斗中一次失败,但人的不甘失败精神却是永远也打不挎的。
作者简介
欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway,1899-1961),美国小说家,被誉为“20世纪最伟大的作家之一”。他是两次世界大战的亲历者。1961年用猎枪自杀。滑雪、狩猎、捕鱼、看斗牛是他生活的一部分,也是他的作品的背景与底色。他的作品,富于阳刚之气,行文简约,同时传达出极其细腻的、高度审美的感受力,对20世纪的英美小说产生了巨大的影响。代表作有《太阳照常升起》《永别了,武器》《乞力马扎罗的雪》《丧钟为谁而鸣》《老人与海》等。1953年获普利策奖,1954年获诺贝尔文学奖。
李文俊,原籍广东中山,1930年生于上海,长期任职于中国社会科学院外文所,曾任《世界文学》主编。着有《福克纳评传》《寻找与寻见》《行人寥落的小径》等。译有卡夫卡的《变形记》,福克纳的《喧哗与骚动》《我弥留之际》《去吧,摩西》《押沙龙,押沙龙!》《福克纳随笔》,托·斯·艾略特的《大教堂凶杀案》,卡森·麦卡勒斯的《伤心咖啡馆之歌》,塞林格的《九故事》等。近年亦译少儿文学作品,如伯内特夫人的《小公主》《小爵爷》《秘密花园》,米尔恩的《小熊维尼阿噗》《阿噗角的小屋》以及辛·赖伦特的《想念梅姨》等。2005年被中国翻译工作者协会授为“资深翻译家”。2011年获翻译文化终身成就奖。