三个火枪手
编辑推荐
名家名译书系为外国文学、历史、心理学名著等初引进国门时的译本,多是开先河的中文翻译之作,译者为民国时期的著名翻译家、文学家、思想家、语言学家、教育家等,这既使译著充满了人文色彩,又使其闪烁着理性的光彩,堪称中国文艺复兴时期的璀璨荟萃。
内容简介
《三个火枪手》,又被译为《三剑客》、《侠隐记》,是法国19世纪浪漫主义作家大仲马的代表作之一,该书曾五次被翻拍成电影作品,而且没有降低原作的价值和存在意义,反而更增添了它对于我们的吸引力。
《三个火枪手》出版于1844年,讲述了平民出身的达达尼昂到巴黎投军,加入国王路易十三的火枪手卫队,和其他三个火枪手成为了好朋友。他们为了保护王后奥地利的安妮的名誉,而抗击红衣主教黎塞留,并击败黎塞留设置的重重障碍,前往英国,从白金汉公爵那里取回王后的钻石,挫败了黎塞留挑拨国王和王后的阴谋。作者的激情迸发和感情流露使本书的语言生动活泼,非常具有感染力,可以满足不同读者的阅读兴趣。
作者简介
亚历山大·仲马,法国19世纪浪漫主义作家。为区别与他同名的儿子,亦称大仲马。他一生所写的各种著作达300卷之多,最著名的历史小说《三个火枪手》、《二十年后》、《布拉热洛纳子爵》,统称“达达尼昂浪漫三部曲”;其他代表作有《基督山伯爵》、《玛戈王后》、《蒙梭罗夫人》等。 译者简介:
伍光建,广东新会人,著名翻译家,所译哲学、历史、文学等作品共130余种,近千万字。其译著代表作有《侠隐记》(今译《三个火枪手》)、《续侠隐记》(今译《二十年后》)、《孤女飘零记》(今译《简·爱》)、《狭路冤家》(今译《呼啸山庄》)、《浮华世界》(今译《名利场》)和《法国大革命史》等。