外国文学经典·名家名译(全译本)三个火枪手(上)
内容简介
亚历山大·仲马,19世纪法国浪漫主义作家,文学界称之为大仲马。《三个火枪手》讲述了年轻的达达尼昂远离家乡。来到巴黎,希望在国王火枪队实现自己的人生理想的故事。达达尼昂和阿多斯、波尔多斯、阿拉米斯三个火枪手结成生死之交,四人卷入了国王路易十三、王后与红衣主教黎塞留及其党羽之间的明争暗斗,同敌人展开了惊心动魄的较量。作品的主要文学成就,就是表现了达达尼昂的机智勇敢、重情重义,阿多斯的处事老练、嫉恶如仇,米拉迪的年轻美貌、心狠手辣。红衣主教的深不可测、阴险奸诈……《三个火枪手》塑造的一系列血肉丰满的人物形象都活生生地跃然于纸上。具有很高的审美价值。
作者简介
李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。