玄理参同(精)/徐梵澄著译选集
内容简介
兰纳德 (R. D. Ranade) 英语论文《赫拉克利特》只17页,发表于1916年2月,出版于1926年(印度浦那印刷)。印度近世"圣哲"室利·阿罗频多读其文后,亦以同名撰稿,登载于自办杂志《阿黎耶》(Rrya) 即“圣道月刊”上,时在1916年2月至1917年6月。 50多年后,侨居于南印度的徐梵澄先生将阿氏之作译出并附以"疏释",又斟酌内容而改名为《玄理参同》,于1973年出版于室利阿罗频多学院。 阿氏在这部小书中,以印度精神哲学的眼光去察看赫氏的哲学,以期通过印度和希腊思想的比较,找到两家文化源头之共契处。而梵澄在自己的“疏释”中,将吾华之《周易》《老子》《庄子》等传统哲学纳入其中,从而形成中、西、印三大文明系统的比较与汇通。 本书另一大特色为:梵澄在“疏释”中几乎将古希腊罗马全部哲学家的思想都作了精要的介绍,实是一部完整的“古希腊罗马哲学史”。
作者简介
徐梵澄(1909—2000) 年轻时游学于鲁迅门下,一生践行先生的“精神事业”; 1929年至1932年,留学德国柏林大学、海德堡大学; 回国后寄寓上海,受鲁迅之嘱系统地翻译尼采著作; 1945年赴印度,先后任教于泰戈尔国际大学和室利阿罗频多学院; 1978年底回国,就职于中国社会科学院世界宗教研究所。 先生精通多种古今语言,贯通中、西、印三大文化,在诗歌、书画、文艺评论上造诣精深,学术贡献主要有四: 一、中国之较早成规模地翻译尼采著作,如《尼采自传》《苏鲁支语录》等; 二、系统地翻译印度韦檀多一系古今经典,如《薄伽梵歌》《五十奥义书》等; 三、以英文完整地介绍中国传统学术精华,如《孔学古微》《唯识菁华》等; 四、以精神哲学的进路重新诠释吾华经典,如《陆王学述》《老子臆解》等。