狄金森诗选(英汉对照)/英诗经典名家名译[SelectedPoemsofEmilyDickinson]
编辑推荐
适读人群 :教师,家长,职场人士,一般读者
她的诗作标志着美国诗歌新纪元的里程碑。
惠特曼和狄金森写诗,都好像从不曾有人写过诗似的。
内容简介
《狄金森诗选(英汉对照)/英诗经典名家名译》为美国伟大诗人、“现代主义的先驱”艾米莉·狄金森的选译作品集。诗风凝练,比喻尖新,常置格律、语法于不顾。她的诗歌倾向于微观、内省,表现出对传统规范不驯的叛逆姿态。诗风坚持真实,“真与美是一体”。她直接写到诗人和诗的有十几首,她曾经写过类似于瓦伦丁节日戏谑诗如《醒来,九位缪斯……》;她写爱的萌动、爱的燃烧、爱的消失,有甜而不腻的喜悦、炽烈而慰藉的吐露、苦而不酸的沉痛、绵绵难绝的长恨。
作者简介
艾米莉·伊丽莎白·狄金森(Emily Elizabeth Dickinson 1830-1886) 美国女诗人,出生于1830年12月10日,在三个小孩之中排行第二。经过半个世纪反复品评、深入研究,狄金森作为对美国文学作出了重大独创性贡献的大诗人的地位已经确立。