子产论尹何为邑
(襄公三十一年)
子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。”子皮曰:“愿①,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?子于郑国,栋也。栋折榱崩②,侨将厌焉,敢不尽言。子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。譬如田猎,射御贯,则能获禽;若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?”
注释
①愿:恭敬谨慎,老实。
②榱cuī:椽子。
译文
子皮想要让尹何管理封邑。子产说:“他还年轻,不知道可不可以。”子皮说:“尹何谨慎老实,我喜欢他,他不会背叛我。让他去学习学习,他也就会更加知道治理百姓了。”子产说:“不可以。人们喜爱人,就为他求得利益。如今您喜爱别人就让他从政,就好像别人不能拿刀你却让他去割肉,伤害实在很多。您这样爱别人,只能伤害别人而已,谁敢向您求得喜爱?您对于郑国来说是栋梁。栋梁摧折椽子崩坏,我将被压在下面,敢不把话说完全吗?您有美丽的锦缎,不让人拿它学习制裁。做大官治理大邑,是身家的全部托付,你却让一个学习政事的人去担任。大官大邑比起美丽的锦缎,不也是更珍贵吗?我听说学习了之后从政,没有听说凭借政事来学习。假如果真这样去做,一定会有伤害。比如打猎,射箭驾车娴熟,才能获得禽兽;如果不曾登车射箭驾驶过,就会担心失败被车碾压,哪里有空想到去捕获猎物?”
子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者远者,小人务知小者近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之。大官大邑,所以庇身也,我远而慢之,微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉其可也。’今而后知不足。自今请,虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危①,亦以告也。”
子皮以为忠,故委政焉②。子产是以能为郑国。
注释
①抑:表转折,但是,不过。
②委政:委托政权。
译文
子皮说:“说得好!是我不聪明。我听说君子致力于努力使自己懂得重大和深远的事情,小人致力于努力使自己懂得渺小和眼前的事情。我,是小人。衣服穿在我身上,我知道,就谨慎;大官、大邑,是用来庇护身家的,我认为遥远就轻慢它。假如没有您的这番话,我就不会知道。过去我说道:‘您治理郑国,我管理自己的食邑,您庇护着我,是可以治理好的。’现在才知道不足之处。从现在起我请您,即使是我自己的食邑,也要听凭您的意见再有所行动。”子产说:“人心的不同,就像相貌一般。我怎敢说您的相貌就像我的相貌?不过,我心里认为危险的事情,还是会告诉您的。”
子皮认为子产非常忠诚,因此就把政事委托给他。子产因此能治理郑国。
共有条评论 网友评论