颜斶说齐王
齐宣王见颜,曰①:“前!”亦曰:“王前!”宣王不说②。左右曰:“王,人君也;,人臣也。王曰‘前’,亦曰‘王前’,可乎?”对曰:“夫前为慕势,王前为趋士;与使为慕势,不如使王为趋士。”王忿然作色,曰③:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?④”曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者⑤,死不赦!’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒!’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”
注释
①颜斶chù:齐国著名隐士。
②说:同“悦”,高兴。
③忿然:愤怒的样子。
④说:说法,根据。
⑤柳下季:即柳下惠,鲁国人。垄:坟墓。
译文
齐宣王召见颜,说:“颜,你过来。”颜也说:“大王,你过来!”齐宣王不高兴。身边的大臣说:“大王,那是为人君主的;颜,是为人臣子的。大王说‘颜过来’,颜也说‘大王过来’,这像样子吗?”颜回答说:“我向前,那是趋炎附势;大王主动过来,那是礼贤下士。与其让别人觉得我趋炎附势,不如让大王礼贤下士。”齐宣王很愤怒,变了脸色说:“是国王最贵,还是士人尊贵啊?”颜回答说:“士人尊贵,国王不尊贵!”齐宣王说:“有什么依据?”颜说:“有。以前秦国攻打齐国,下令说:‘有敢去柳下惠坟墓五十步以内砍柴的,杀无赦!’又下令说:‘有能够得到齐王的人头的,封赏万户侯,赏赐黄金千镒’。由此看来,先王的人头还不如死去士人的坟墓。”
宣王曰:“嗟乎,君子焉可侮哉!寡人自取病耳。愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢①,出必乘车,妻子衣服丽都②。”颜辞去,曰:“夫玉生于山,制则破焉③;非弗宝贵矣,然太璞不完④。士生乎鄙野,推选则禄焉;非不尊遂也,然而形神不全。愿得归,晚食以当肉⑤,安步以当车,无罪以当贵,清净贞正以自虞。”则再拜而辞去。
注释
①太牢:祭祀时牛、羊、猪俱为太牢,这里指山珍海味,也指地位尊贵。
②妻子:妻子和子女。
③制:指雕琢。
④太璞:未经过雕琢的玉,指天然本性。
⑤晚食:晚点儿吃东西,指饿了以后再吃。
译文
齐宣王说:“唉,君子怎么会受人侮辱呢?我这是自取其辱啊!请让我做您的学生吧。严先生和我平起平坐,一起游玩,吃的一定是山珍海味,出行一定有车马相送,妻子子女都穿着锦衣绣服。”颜谢绝告辞,说:“美玉生于深山,雕琢就被破坏了,不是说不宝贵了,而是它的天然本性就不完全了。士人生于荒郊僻野,经人推举进入仕途,得到高官厚禄,并非不尊贵,但是本身的精神面貌就不完整了。我愿意回归故里,等饿了再吃东西,就像是吃肉一样美味;安闲散步,就像是坐车一样安逸;不会获得罪责,就当是获得显贵了;保持清廉纯正以自娱自乐。”于是,颜向齐宣王拜了两拜,告辞而去。
君子曰:“知足矣,归真反璞,则终身不辱。”
译文
君子评价说:“颜是一个懂得满足的人,返璞归真,终身安乐,没有受到过任何屈辱。”
共有条评论 网友评论