象祠记①
灵、博之山②,有象祠焉。其下诸苗夷之居者③,咸神而祠之。宣尉安君,因诸苗夷之请④,新其祠屋,而请记于予。予曰:“毁之乎,其新之也?”曰:“新之。”“新之也,何居乎?”曰:“斯祠之肇也⑤,盖莫知其原。然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾、高而上⑥,皆尊奉而祀焉⑦,举而不改废也。”予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人盖尝毁之⑧。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲;斥于唐,而犹存于今,坏于有鼻,而犹盛于兹土也,胡然乎?”
注释
①象祠:为纪念虞舜的同父异母弟弟象而修建的祠庙。据传说,象在他母亲的怂恿下,曾多次谋害舜,都没有成功。之后,象被舜所感化。舜即位后,封象为有鼻国国君(其领土在今湖南省道县境内)。这篇文章为王守仁被贬为贵州龙场驿丞时所作。
②灵、博之山:山名,灵鹫山、博南山。
③苗夷:即苗族。
④宣尉:即宣尉使,设立在少数民族地区的一种官职,由当地的土司世袭任职,负责民政工作。
⑤肇zhào:此处指创建。
⑥曾、高:曾祖和高祖,即祖父之父和祖父之祖。
⑦yīn:祭天,祭祀。
⑧“唐之人”句:唐宪宗时道州刺史薛伯高认为象不值得有祠庙受到祭祀,曾经毁掉了象祠,将祠宇夷为平地,将神主沉于水中。
译文
灵、博山上,有座象的祠庙。那山下居住着众多的苗民,都把象当作神来祭祀。宣慰使安君顺应苗民的请求,将象祠庙的房屋重新修缮一番,同时请求我写一篇记。我说道:“是毁掉它呢,还是重新修缮它呢?”宣慰使说道:“重新修缮它。”我说:“重新修缮它,是为了什么呢?”他说道:“这座祠庙的建造,大概谁也说不明白是为什么了。但是我们居住在这里的众多苗民,从我们的父亲、祖父,一直追溯到曾祖、高祖父以前,都是诚心信奉他,并虔诚地祭祀他,按时举行祭典从来不敢荒废呢。”我说道:“为什么会这样呢?有鼻那里的象祠,唐代的人就曾经毁掉了它。象的为人,作为儿子可以说是忤逆不孝,作为弟弟可以说是傲慢不恭。对他的祭祀,在唐朝就受到了排斥,然而到今天还存留着;他的祠庙在有鼻那里的已经被毁掉了,然而在这里却还是一片兴旺景象,为什么会这样呢?”
我知之矣!君子之爱若人也,推及于其屋之乌①,而况于圣人之弟乎哉?然则祠者为舜,非为象也。意象之死,其在干羽既格之后乎②?不然,古之骜桀者岂少哉③,而象之祠独延于世。吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。
注释
①“推及”句:比喻爱一个人而推爱到与其有关的人或物。
②干羽:指盾和雉尾,古代的两种舞具。据《尚书》记载,舜命禹去征讨有苗,没有成功。舜便使人手执干羽而舞,用感化的手段使有苗归顺。格:打击。
③骜桀ào jié:蛮横不驯。
译文
我明白了!君子如果爱一个人,就会连居住在这个人房屋顶上的乌鸦也会爱,更何况是圣人舜的弟弟呢?既然那么说,人们修建祠庙祭祀的是舜,而不是象啊!我估计象死去的时间,大概是在舜以干舞羽舞感化了苗民使之归顺之后吧!如果不然,那么古代凶残蛮横的人难道还少吗?可是唯独象的祠堂却一直能保存到今天。我从这里可以体会到舜的德行的高尚,深入人心的程度。而他的恩泽影响又是如此的辽远长久。
象之不仁,盖其始焉耳;又乌知其终之不见化于舜也?《书》不云乎:“克谐以孝,,不格奸。①”瞽瞍亦允若②,则已化而为慈父;象犹不弟,不可以为谐。进治于善,则不至于恶;不底于奸,则必入于善。信乎,象盖已化于舜矣!孟子曰:“天子使吏治其国③,象不得以有为也!”斯盖舜爱象之深而虑之详,所以扶持辅导之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉④。斯可以见象之见化于舜,故能任贤使能,而安于其位,泽加于其民,既死而人怀之也。诸侯之卿,命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤?
注释
①“克谐”三句:见《尚书·尧典》。烝zhēng,多,烝烝,此指上进的样子。乂yī,治理。
②瞽瞍gŭ sŏu:盲人,此处特指舜的父亲。传说舜父有眼而善恶不辨,故被称为“瞽瞍”。
③“天子”二句:见《孟子·万章上》,此处引文与原文用语稍有不同。
④“周公”二句:周武王死后,其子周成王年幼,由周公摄政辅佐。管叔、蔡叔(都是武王和周公之弟)和商纣王之子武庚联合发动叛乱,被周公平定,杀了管叔,流放蔡叔。
译文
象为人凶暴傲慢,大概在他早年表现是这样的,又怎能见得他在后来不会被舜所感化呢?《尚书》中不是这样说吗:“舜能用孝心让家庭和睦,家里人一天天上进向善,不做坏事。”还说:“舜的父亲也听从随和了。”那么说,舜的父亲已经被舜感化转变为慈祥的父亲了。象如果还不像个弟弟一样尊敬兄长,那就不能够说是家庭和睦了。他不断地向好的方面发展,就不至于仍做坏事;不做出坏事,就说明一定会向好的方面发展。象已经被舜所感化了,确实如此啊!孟子说道:“天子派官员去治理象的封地。这样象就不能为所欲为。”这大概是舜对象爱护深,并且考虑得十分周到,所以用来扶持辅助他的办法也就面面俱到啊。不然的话,像周公那样英明,管叔和蔡叔还免不了因发动叛乱而被判罪。从这里可以看到,象是被舜感化了,所以能够任用贤能的人而自己能安稳地保有位子,将恩泽施加给百姓,因此在他死之后,百姓都还怀念他。诸侯的大臣们都是由天子来任命,这是周朝的官职制度,这大概是效仿舜分封象在有鼻国的制度吧!
吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也。然则唐人之毁之也,据象之始也;今之诸苗之奉之也,承象之终也。斯义也,吾将以表于世。使知人之不善,虽若象焉,犹可以改;而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。
译文
我因此有理由相信:人的本性是善良的,天下没有不能够被感化的人。这样看来,唐朝人之所以毁掉象的祠庙,是根据象早年的表现;如今苗族人供奉象的祠庙,则是根据他后来的表现。这个道理,我准备将它向世人说明,让大家明白:即使是像象那样凶暴傲慢的人,还是能够改正的;而君子修养自己的品德,达到至高无上的境界,即使是像象那样不仁不义的人,也是能够被感化的。
共有条评论 网友评论