召公谏厉王止谤
(周语上)
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者,以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
译文
周厉王暴虐,百姓们批评他。召公对厉王说:“百姓不能忍受君命了!”厉王大怒,找到一个卫国的巫师,让他监视指责的人。根据巫师的上报就杀了他们。百姓们都不敢说话,在路上遇到,就以眼神示意。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣。乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃①,伤人必多,民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲②,史献书,师箴③,瞍赋④,诵⑤,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之⑥,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰衍沃也⑦,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴⑧,行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民,虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
注释
①壅yōng:堵塞。溃kuì:溃堤。
②瞽gŭ:盲人。古时乐官多由盲人充当。
③师箴:谓乐官诵读具有规诫作用的箴言。
④瞍sŏu:眼盲,没有眼珠。
⑤矇méng:眼盲,有眼珠。
⑥耆、艾:长者;师傅。
⑦原隰xí:平原与低湿之地。衍yǎn沃:平美肥沃之地。
⑧善败:犹成败。
译文
厉王感到高兴,就对召公说:“我能消除指责,他们不敢说话了。”召公说道:“这是堵塞了言论。防范百姓的言论,比制止洪水更加困难。河流堵塞了就会溃堤,伤害的人一定很多,堵住言论也是一样的道理。所以治理水的人就会排除阻塞使得河道通畅,治理百姓的人就加以疏导使他们说话。所以天子当政,使得公卿列士都献诗,乐师献曲,史官献书,乐官诵读规诫箴言,没有眼珠的盲人诵读诗歌,有眼珠的盲人诵读谏言,百工进谏,百姓传达意见,亲近之臣都尽规诫劝勉的责任,内外亲属都补愆过察得失,乐师与史官进行教诲,年长的人就加以修整,之后君王斟酌其中,因此政事能够实行却又不悖谬。百姓有嘴,就好像大地上有山川一样,人类的财产物用都产自于这里;就好像平原湿地上有肥美的田地,衣服食用产自于这里一样。用嘴说出言论,成败于是就兴起。实行善举防备失败,用来增加财用衣食。百姓心中的思虑通过言论就可以表达出,可行的话就加以实行,怎么能壅塞呢?如果堵住了百姓的言论,能够服从君王多久呢?”
厉王不听从,于是百姓都不敢说话。三年之后,大家终于流放厉王到彘地。
共有条评论 网友评论