范雎说秦王
范雎至①秦,王庭迎范雎,敬执宾主之礼,范雎辞让。
是日见范雎,见者无不变色易容者②。秦王屏左右,宫中虚无人。秦王跪而进曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯。”有间,秦王复请,范雎曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰③:“先生不幸教寡人乎?”
注释
①范雎:魏国人,后担任秦相。
②易:改变。
③跽:跪着而且腰挺直。
译文
范雎到达秦国,秦昭王在宫廷里迎接范雎,非常敬重地施以宾主之礼,范雎也非常客气地表示了谦让。
当天秦昭王就会见了范雎,看到当时情景的没有不惊讶失色的。秦昭王屏退左右的人,宫殿中空荡荡的没有别人。秦王跪着说:“先生有什么可以赐教于我的吗?”范雎只是应了声:“嗯嗯。”过了一会儿,秦王再次请求范雎。范雎还是只应了声:“嗯嗯。”像这个样子重复了三次。秦王跪着挺直了身子问范雎:“您不愿意赐教于我吗?”
范雎谢曰①:“非敢然也。臣闻昔者吕尚之遇文王也②,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。若是者交疏也。已一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下,而身立为帝王。即使文王疏吕望而弗与深言③,是周无天子之德,而文、武无与成其王也。今臣,羁旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事,处人骨肉之间。愿以陈臣之陋忠,而未知王心也,所以王三问而不对者是也。
注释
①谢:谢罪,道歉。
②吕尚:即姜子牙。
③弗:不。
译文
范雎向秦王谢罪说:“不是我不愿意向大王陈述我的主张。我听说当时姜子牙遇见周文王的时候,他还是一个在渭河边上垂钓的渔夫。他们彼此之间是如此的疏远和陌生。但是他能够通过阐述自己的主张而被立为太师,并且和文王乘坐同一辆车回到宫中,是因为他的言论精辟深刻。文王果然重用姜子牙,最终成就帝王大业,自己成为一代国君。如果当时周文王疏远姜子牙而没有和他深刻交谈,那说明周室不具备作为天子应有的德行,而周文王、周武王也无法成就自己的帝王大业。现在的我,不过是一个客居他乡的人,和大王之间的交情也是疏远而陌生,但是我想向大王陈述的都是匡扶君臣之间的大事,置身于大王您和您的骨肉亲信之间。我本来愿意向大王表达我的一份忠诚,但是我不知道大王您心里的真实想法,所以您问了我三次,我都没有做出回答。就是这个原因。”
“臣非有所畏而不敢言也。知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言①,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧,漆身而为厉②,被发而为狂③,不足以为臣耻。五帝之圣而死,三王之仁而死,五霸之贤而死,乌获之力而死④,奔、育之勇而死⑤。死者,人之所必不免。处必然之势,可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?
注释
①信:如果。行:贯彻、执行。
②漆身:用油漆涂满身体,古时候一种刑罚。厉:同“疠”、“癞”,恶疮。
③被:同“披”。
④乌获:秦国著名的大力士。
⑤奔、育:孟奔、夏育,都是当时卫国著名的勇士。
译文
“我并不是有所畏惧而不敢表达我的想法。虽然我知道我今天陈述了我的想法,明天就会被诛杀,但是我并不是因为这个有所担心。如果大王真的采纳了我的主张,死亡不足以让我感到害怕,流放不足以让我担忧;以漆涂身长满恶疮,披头散发形同癫狂,这些都不足以让我感到耻辱。五帝那样圣明的人死了,三皇那样仁德的人死了,五霸那样贤能的人死了,乌获那样的大力士死了,孟奔、夏育那样的勇士也死了。死,是每个人都无法避免的。既然死是早晚都无法避免的,如果我的死能够对秦国稍微有所好处,这是我最大的心愿,我有什么可顾虑的呢?”
“伍子胥橐载而出昭关①,夜行而昼伏,至于菱水,无以其口,膝行蒲伏,乞食于吴市,卒兴吴国,阖闾为霸。使臣得进谋如伍子胥,加之以幽囚不复见,是臣说之行也,臣何忧乎?箕子、接舆②,漆身而为厉,被发而为狂,无益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接舆,可以补所贤之主,是臣之大荣也,臣又何耻乎?
注释
①伍子胥:楚国人,父兄被楚平王所杀,他逃到吴国,后助吴王阖闾成为五霸之一。橐tuó:口袋,此处做动词,指用口袋装。
②箕子:商纣王的叔父,为官太师,进谏纣王不被采纳,披头散发假装发狂。接舆:秦秋时楚国著名的隐士,因为对现实社会不满,披头散发佯装发狂。
译文
“伍子胥藏在袋子里逃出昭关,晚上才敢出来赶路,白天只能躲起来,到达菱水的时候,他没有东西吃,就跪在地上,匍匐爬行,在吴国的街道上乞讨,最终帮助吴王阖闾振兴吴国,成就霸业。能够让我像伍子胥那样向大王进献我的谋略,就算是把我关进幽暗的囚牢里,终身不再见到大王,只要我的主张得到施行,我又有什么好担忧的呢?箕子、接舆,以漆涂身,浑身长满恶疮,披头散发佯装癫狂,但是对商朝、楚国都没有任何意义。即使让我像箕子、接舆那样,但是可以对我认为贤明的君主有所帮助,这也是我最大的荣幸,我又怎么会感到耻辱呢?”
“臣之所恐者,独恐臣死之后,天下见臣尽忠而身蹶也①,是以杜口裹足②,莫肯向秦耳。足下上畏太后之严③,下惑奸臣之态,居深宫之中,不离保傅之手④,终身暗惑,无与照奸。大者宗庙灭覆,小者身以孤危,此臣之所恐耳。若夫穷辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,贤于生也。”
注释
①蹶,跌倒,挫折,这里指被治罪。
②杜口裹足:紧闭嘴巴,绑住双脚,指不敢向秦王进谏,不愿意投靠秦国。
③足下:敬辞,相当于“您”。
④保傅:古时候专门辅导天子及诸侯子弟的官员。
译文
“我所担心的是,只是害怕在我死后,天下百姓看到我进谏忠言却被治罪,因此闭口不言,裹足不前,再也没有谁来投靠秦国了。大王您对上害怕太后的威严,对下被奸臣的媚态所迷惑,深居宫中,摆脱不了权臣的束缚,遭受蒙蔽,没有人帮助您洞察奸邪。长此以往,重则会国家灭亡,轻则将自己陷于孤立危险的境地,这才是我所担心的。我自己的穷困耻辱,死亡祸患,这我都不再放在心上。如果我死了,秦国却能够兴旺,这比活着更有意义。”
秦王跪曰:“先生是何言也!夫秦国僻远,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人先生①,而存先王之庙也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不弃其孤也。先生奈何而言若此!事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也。”范雎再拜②,秦王亦再拜。
注释
①hùn:打扰,劳烦。
②再拜:拜了两次,表示尊重。
译文
秦王跪着说:“先生您这是说的什么话!秦国偏僻荒远,我又愚昧无能,幸好先生您到了这里,这是上天眷顾我,而特意劳烦先生您来帮助我振兴先祖留下的帝王基业。我能够得到先生的指教,这是上天眷顾先王,而不肯遗弃我的原因。先生怎么能这么说呢?事情无论大小,上及太后,下到群臣,所有的事情都请先生不吝赐教,不要怀疑我的诚意。”范雎向秦王拜了两拜,秦王也回拜了两拜。
共有条评论 网友评论