后廿九日复上宰相书
三月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下:
愈闻周公之为辅相①,其急于见贤也,方一食,三吐其哺②;方一沐,三握其发③。当是时,天下之贤才,皆已举用④;奸邪谗佞欺负之徒,皆已除去⑤;四海皆已无虞⑥;九夷八蛮之在荒服之外者,皆已宾贡⑦;天灾时变昆虫草木之妖,皆已销息⑧;天下之所谓礼乐刑政教化之具,皆已修理;风俗皆已敦厚;动植之物,风雨霜露之所沾被者,皆已得宜⑨;休征嘉瑞、麟凤龟龙之属,皆已备至⑩。而周公以圣人之才,凭叔父之亲,其所辅理承化之功,又尽章章如是⑪。其所求进见之士,岂复有贤于周公者哉?不惟不贤于周公而已,岂复有贤于时百执事者哉⑫?岂复有所计议能补于周公之化者哉⑬?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不闻见,思虑有所未及,以负成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,设使其时辅理承化之功未尽章章如是,而非圣人之才,而无叔父之亲,则将不暇食与沐矣,岂特吐哺握发为勤而止哉?维其如是,故于今颂成王之德,而称周公之功不衰。
注释
①辅相:宰相。
②哺:嘴里的食物。
③沐:洗头发。
④举用:推举任用。
⑤奸邪:奸猾邪恶的人。谗佞:谗邪谄媚的人。
⑥四海:天下,全国。
⑦九夷:泛指少数民族。八蛮:南方的八蛮国,亦泛指少数民族。荒服:荒远偏僻的地区。宾贡:归降纳贡,指派指者来朝见。
⑧天灾:天降的灾祸。时变:时代的变化。销息:除灭。
⑨得宜:适当。
⑩休征:吉利的征兆。嘉瑞:祥瑞。麟凤龟龙:古代的四灵动物,吉祥的象征。备至:齐至。
⑪承化:承天命奉行而进行教化。章章:明白显著。
⑫百执事者:百官。
⑬计议:谋划。
译文
三月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地拜言相公阁下:
我听说周公做辅相时,他急着要见到贤才,正当吃饭时,三次吐出口中食物,正在洗头发,三次握住他的湿发。天下的贤才都已经被举荐任用,奸邪谗佞欺诈之类的人都已经被除去,全国人都无须忧虑。处在边远地区的少数民族都已经归顺纳贡。天降的灾祸,时世的变化,昆虫草木的妖象都已经消除。天下所说的礼、乐、刑、政教化的制度都已经具备,风俗都已诚朴宽厚,动植物和被风雨霜露所滋润的万物都已得其所宜,麟凤龟龙之类的吉祥征兆已经齐至。而周公以圣人的才干,凭叔父的亲属关系,他所辅佐、治理、教化的功劳又这样显著。那些请求进见的人,难道有比周公更贤能的吗?不仅不会比周公贤能,难道还有比当时的百官更贤能的吗?难道还有谋略,能够补足周公的教化的吗?然而周公求贤才如此急切,唯恐自己的耳朵听不见,眼目看不见,考虑不周全,以致辜负了成王托付给他的旨意,得不到天下人的心。像周公的用心,假设他当时的辅佐、治理、教化的功劳并没有很显著,而他又没有圣人的才干,没有叔父的亲属关系,那么将不会有空去吃饭和洗头,难道只是止于吐食握发的勤勉吗?因为他那样,所以现今人们长久地歌颂成王的德行,称赞周公的功劳。
今阁下为辅相亦近耳。天下之贤才,岂尽举用?奸邪谗佞欺负之徒,岂尽除去?四海岂尽无虞?九夷八蛮之在荒服之外者,岂尽宾贡?天灾时变、昆虫草木之妖,岂尽销息?天下之所谓礼乐刑政教化之具,岂尽修理?风俗岂尽敦厚?动植之物、风雨霜露之所沾被者,岂尽得宜?休征嘉瑞,麟凤龟龙之属,岂尽备至?其所求进见之士,虽不足以希望盛德①,至比于百执事,岂尽出其下哉?其所称说②,岂尽无所补哉?今虽不能如周公吐哺握发,亦宜引而进之,察其所以而去就之③,不宜默默而已也。
注释
①盛德:高尚的道德。
②称说:陈述。
③去就:去做官或者卸任官职。
译文
现今阁下为辅相,也近于周公了。天下的贤才难道都举荐任用了吗?奸邪谗佞欺诈之类的人难道都已经被除去了吗?全国各地难道都无须忧虑了吗?处在边远地区的少数民族难道都已经归顺纳贡了吗?天降的灾祸,时世的变化,昆虫草木的妖象难道都已经消除了吗?天下所说的礼、乐、刑、政教化的制度难道都已经具备了吗?风俗难道都已诚朴宽厚吗?动植物和被风雨霜露所滋润的万物难道都已得其所宜了吗?麟凤龟龙之类的吉祥征兆难道都已经齐至了吗?那些乞求进见的人,虽然不足以希望他有崇高的品德,至于和百官相比,难道都比不上百官吗?他们的陈述,难道都无所补益吗?现在您虽然不能像周公一样吐食握发,也应当引荐进用人才,考察他们,决定任用还是不任用,不应该默默地没有行动。
愈之待命①,四十余日矣。书再上而志不得通,足三及门而阍人辞焉②。惟其昏愚③,不知逃遁,故复有周公之说焉。阁下其亦察之!古之士,三月不仕则相吊④,故出疆必载质⑤;然所以重于自进者,以其于周不可,则去之鲁;于鲁不可,则去之齐;于齐不可,则去之宋,之郑,之秦,之楚也。今天下一君,四海一国;舍乎此,则夷狄矣,去父母之邦矣⑥。故士之行道者,不得于朝,则山林而已矣。山林者,士之所独善自养,而不忧天下者之所能安也;如有忧天下之心,则不能矣。故愈每自进而不知愧焉,书亟上、足数及门而不知止焉。宁独如此而已,惴惴焉惟不得出大贤之门下是惧。亦惟少垂察焉⑦!渎冒威尊,惶恐无已。愈再拜。
注释
①待命:听命。
②阍hūn人:守门的人。
③昏愚:昏聩糊涂。
④相吊:互相慰问。
⑤载质:带着进见的礼物。
⑥父母之邦:祖国。
⑦垂察:赐予明察。
译文
我等候命令已经有四十多天了。书信呈了两次,心意不能上达。三次到您府上拜访,都被门人给拒绝了。只因为我糊涂愚蠢,不知道逃避,所以又有了一番有关周公的言论,阁下应该明察。古时候的读书人三个月不当官就相互慰问,出境前往它国一定要带上晋见的礼物。然而他们之所以慎重地举荐自己,是因为他们在周国不被任用就可以去鲁国,在鲁国不被任用就可以去齐国,在齐国不被任用就可以去宋国,去郑国,去秦国,去楚国。现在天下是一个君主的天下,四海之地为一个国家,除此之外就是夷狄了,就离开了自己的祖国。所以读书人行道,在朝廷上不行,就只能到山林中了。隐居在山林中的人,只是读书人中那些独善其身,不忧虑天下的才能安然隐居。如果有忧患天下的心志,就不能安然隐居了。所以我每次自谋仕进都不知道羞愧,急着呈上信书,多次拜访您的府上,而不知道停下来。怎会如此而已?我心中惴惴不安,唯恐不能出生在您这位大贤的门下,也希望您能稍微地赐予我审察。冒犯了您的尊严,十分惶恐。韩愈再拜。
共有条评论 网友评论