后十九日复上宰相书
二月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下①。
向上书及所著文后,待命凡十有九日,不得命。恐惧不敢逃遁,不知所为。乃复敢自纳于不测之诛,以求毕其说,而请命于左右②。
愈闻之,蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也;将有介于其侧者,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声疾呼,而望其仁之也③。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱,然后往而全之也;虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡手足,焦毛发,救之而不辞也④。若是者何哉?其势诚急,而其情诚可悲也。
注释
①再拜:敬辞。
②请命:请示。
③憎怨:憎恶怨恨。
④狂奔:急速奔跑。濡:沾湿。
译文
二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地拜言相公阁下:
之前我给您呈上了书信和文章,后来我等候您的回信已有十九天了,一直没有得到您的回复。我感到惶恐不安,不敢离开,不知道该如何是好,于是我甘愿承受意想不到的责罚,来请求说完我想说的话,并向您请示。
我听说困陷在水火中的人,求于别人的帮助,不是因为别人有父兄子弟的慈爱,然后才呼唤他,寄希望于他。而是希望他身边的人,即使是他所憎恶、怨恨的人,只要别人不至于希望自己死去,就会大声疾呼,希望他有仁爱的举措。那个在他身边的人,听到了他的呼救,看见了他的处境,不是因为有父兄子弟的慈爱,然后才去前往保全他们。即使有所憎恶、怨恨,只要不至于想要他死去,就会狂奔,用尽力气,不顾沾湿手脚,烧焦毛发,去救他而不会推辞。这样做是为何?因为他的情势的确危急,情况的确可悲。
愈之强学力行有年矣①。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷饿之水火,其既危且亟矣;大其声而疾呼矣②,阁下其亦闻而见之矣。其将往而全之欤?抑将安而不救欤③?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而于火者,有可救之道而终莫之救也④。”阁下且以为仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子之所宜动心者也!
注释
①强学:勤奋地学习。力行:努力地实践。
②愚:自称的谦辞。不惟:不考虑。险夷:崎岖与平坦。亟:急切,急迫。
③抑:或者是、还是,表选择。
④溺:淹没。爇ruò:用火烧。
译文
我勤奋学习,努力实践已经好多年了。我没有考虑过道路的崎岖、平坦,一直前行,以至于被困陷在穷苦饥饿的水火之中,情势危险又急迫,我开始大声疾呼了。阁下也应该听见、看见了,您将会前往来保全我吗?还是处之安然坐视不救呢?有人对您说:“看见被水淹和被火烧的人,有可以救人的办法,而最终没有去救。”阁下您认为他是个仁爱的人吗?不这样想的话,像我这样的人,也是让君子情感波动的人了。
或谓愈:“子言则然矣,宰相则知子矣。如时不可何!”愈窃谓之不知言者。诚其材能不足当吾贤相之举耳,若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢者,与今岂异时哉①?且今节度、观察使及防御、营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者;况在宰相,吾君所尊敬者,而曰“不可”乎?古之进人者,或取于盗,或举于管库。今布衣虽贱,犹足以方于此。情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉②。愈再拜。
注释
①抽擢zhuó:提拔。
②垂怜:赐予哀怜。
译文
有人对我说:“你的话是没错,宰相是知道你的情况的,但没有合适的时机,怎么办?”我私下里认为他是不会说话的人。诚然,是他的才能不足以值得我们的贤明宰相去举荐而已;至于所谓的时机,本来就是处在高位上官员的事,不是上天所决定的。五六年前,宰相向皇上推荐人才,还有从布衣百姓中拔擢的,难道与现在时机不同了吗?况且当今的节度使、观察使、防御使、营田使等诸多小使,尚且还能自己举荐判官,不区分他是做过官的还是没做官的;况且宰相是我们的君主所尊敬的人,却说“不可以”吗?古时候举荐人才,有的从小偷中选举,有的从管仓库的杂役中举荐。如今布衣百姓虽然卑贱,也足以比得上他们。我的情况隘窘,言辞急迫,不知道有所节制,只希望阁下可以稍稍赐予我怜悯。
共有条评论 网友评论