送董邵南游河北序
燕赵古称多慷慨悲歌之士。董生举进士,屡不得志于有司①,怀抱利器②,郁郁适兹土③。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者,皆爱惜焉④;矧燕赵之士,出乎其性者哉⑤!然吾尝闻风俗与化移易⑥,吾恶知其今不异于古所云邪⑦?聊以吾子之行卜之也⑧。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓⑨,而观于其市,复有昔时屠狗者乎⑩?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”
注释
①有司:官吏。
②利器:超凡的才能。
③郁郁:忧愁的样子。适:到,前往。兹土:指燕赵。
④慕义:仰慕道义。强仁:勉力行仁德。
⑤矧shĕn:何况。
⑥化:教化。
⑦恶知:怎么知道。
⑧卜:预测。
⑨吊:祭奠。望诸君:指战国时代的乐毅。
⑩屠狗者:《史记》中记载,为闹市中一名屠狗的屠夫,怀有绝技,武艺高强。
译文
燕赵之地自古以来就说有很多慷慨悲歌之士。董生参加进士的科考,屡屡不得考官的青睐,怀着杰出的才华,忧伤地前往燕赵之地。我知道他一定会有好机遇,董生努力吧!
你没有遇到好的机遇,如果是倾慕仁义、勉力行仁的人都会爱护同情你的。更何况燕赵之士爱惜你是出于他们的本性。但我曾听说,风俗跟随着教化改变,我哪里知道现在是不是跟古时候所说的一样呢?姑且以你的这次出行来预料吧。董生努力吧!
我因为你有所感慨,希望你能替我祭奠望诸君的墓,并在闹市中看看,有没有再出现像过去一样宰狗的人?希望你替我告诉他们说:“上有圣明君主,他们可以出来为官了。”
共有条评论 网友评论