种树郭橐驼传
郭橐驼①,不知始何名。病偻②,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。
其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙③,无不活,且硕茂蚤实以蕃④。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
注释
①橐tuó驼:骆驼。
②偻lóu:佝偻,背弯曲。
③移徙:移植。
④蕃:盛多;繁多。
译文
郭橐驼这个人,不知道他最初叫什么名字。他得了佝偻病,背隆起弯腰行走,好像骆驼一样,所以乡里人都叫他“驼”。驼听了,说:“很好,这个名字的确适合我。”因此他舍弃了他的名字,也称自己为橐驼。
他的家乡叫丰乐乡,在长安的西面。驼以种树来谋生,凡是长安有钱有势布置观赏游乐的场所和卖水果的人,都争着迎接雇养他。他所种的树,有的移植了,没有不存活的,而且长得高大茂盛,早早地结满了果实。别的种树的人即使暗中观察效仿他,也比不上他。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也①,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性:其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子②,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能蚤而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太殷③,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯④,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉?”
注释
①孳zī:繁殖;繁荣。
②莳shì:种植,栽培。
③太殷:过于宠爱。
④生枯:存活与枯萎。
译文
有人问他,他回答说:“橐驼不能让树长寿和繁殖,只是能顺应树木的天性,按照它们的本性生长。凡是树木种植,其规律是:根部要舒展,栽培要平整,土壤要旧的,土质要细密紧实。这样做了之后,就不要动它也不要去担忧它,离开它就不再去管它。像对待儿子那样去栽培它,像丢弃了一样把它放在那里,那么它的天性就会保全,本性就会保有。所以我只是没有妨害它生长而已,并不能让它高大茂盛;只是没有抑制耗损它的果实而已,并不能让它早早地结满果实。其他种树的人却不是这样,栽树的时候,树根蜷曲土壤改变,培的土若不是过多就是太少。如果有与这个相反的,对它又过于宠爱,过于担忧,早上看看它傍晚又来抚摸它,已经离开了又回头再看看它,甚至,抓破它的树皮来检验它的生长情况,摇动它的树根来观察它的疏密状况,而树的本性便一天天地背离了。虽然说本意是爱护它,实际上是害了它;虽然说是担心它,实际上是仇视它,所以他们种的树比不上我的。其实我又有什么能力呢?”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理①,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令②,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植③,督尔获,早缫而绪④,早织而缕⑤,字而幼孩⑥,遂而鸡豚⑦。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者⑧,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”
问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。
注释
①理:治理。
②好:喜欢;喜好。
③勖xù:勉励。
④缫sāo:缫丝。煮茧抽丝。绪:本指蚕丝之头,指代丝线。
⑤缕:纱。
⑥字:养育。
⑦遂:养;养育。
⑧小人:小民。辍:停止。飧饔sūn yōng:晚餐和早餐。
译文
问的人说:“把你种树的道理,运用到为官治理上,可以吗?”驼说:“我只是知道种树而已,管理百姓不是我的职业。但我住在乡下,看见当官的人喜欢颁布繁多的律令,好像非常怜爱百姓,最终却祸害了百姓。早晨和傍晚,官吏来到乡里,呼喝道:‘长官有命:催促你们耕种,勉励你们快种植,督促你们快收获,早点儿抽好你们的丝线,早点儿织好你们的纱,养好你们的小孩,喂饱你们的鸡与猪。’鸣鼓让乡民聚集,敲击梆子召集乡民。我们这些小民停止吃饭来慰劳官吏,尚且没空,又怎能让我们人口繁盛、安居乐业呢?所以我们穷苦而且惰怠了。像这样的话,与我的职业也有类似的吧?”
问的人赞叹地说:“这不是很好吗?我询问如何种树,却得到了治理百姓的方法。”我记载这事,将它作为为官者的警戒。
共有条评论 网友评论