梓人传
裴封叔之第,在光德里,有梓人款其门①,愿佣隙宇而处焉②。所职,寻引、规矩、绳墨③,家不居砻斫之器④。问其能,曰:“吾善度材;视栋宇之制⑤,高深、圆方、短长之宜,吾指使而群工役焉。舍我,众莫能就一宇⑥。故食于官府,吾受禄三倍;作于私家,吾收其直太半焉⑦。”
他日,入其室,其床阙足而不能理⑧,曰:“将求他工。”余甚笑之,谓其无能而贪禄嗜货者。
注释
①梓zĭ人:从事建筑行业的匠人。款:敲;叩击。
②隙宇:空屋。
③寻引:古代用来确定长度的工具。规:用来画圆的工具。矩:用来画直角的工具。
④砻斫lóng zhuó:磨与砍。
⑤栋宇:房屋。
⑥宇:房屋。
⑦太半:大半,超过半数。
⑧阙足:缺了一只脚。阙,同“缺”。
译文
裴封叔的府第在长安光德里。有个建筑匠人敲他家的门,希望住他家的空房,以自己的劳动来抵租金。他所掌管的,有寻、引、规、矩、绳、墨这些工具,家里没有放置用来磨与砍的工具。我问他有什么技能,他说:“我擅长测量木材,看房屋的形制、高度、进深、圆方、短长来确定适宜的木材,指使众多工匠去做活。没有我,众人不能建成一间房屋。所以我在官府中任事,得到的工价是别人的三倍,到私人家里做活,我收取的价钱要占工酬多半以上。”
一天,我走进他的房间,见他的床缺了一只脚,他自己不会修理,说:“打算请别的工匠。”我觉得很可笑,认为他是没有什么能力却贪求俸禄,嗜好财富的人。
其后,京兆尹将饰官署,余往过焉。委群材①,会众工②,或执斧斤③,或执刀锯,皆环立向之;梓人左持引、右执杖而中处焉。量栋宇之任,视木之能举,挥其杖曰:“斧!”彼执斧者奔而右。顾而指曰:“锯!”彼执锯者趋而左。俄而④斤者斫,刀者削,皆视其色,俟其言,莫敢自断者⑤。其不胜任者,怒而退之⑥,亦莫敢愠焉⑦。画宫于堵,盈尺而曲尽其制,计其毫厘而构大厦,无进退焉。既成,书于上栋曰:“某年、某月、某日、某建”,则其姓字也。凡执用之工不在列。余圜视大骇⑧,然后知其术之工大矣。
注释
①委:积聚;聚集。
②会:聚集。
③斧斤:指各种斧头。
④俄而:一会儿;不久。
⑤自断:自作主张。
⑥退:摈退;斥退。
⑦愠yùn:怨恨。
⑧圜huán视:惊视。
译文
后来,京兆尹将要修理官署,我去过那里看望。堆积了众多的材料,聚集了众多工匠,有的拿着斧头,有的拿着刀和锯,都围着他站成一个圆圈。之前的那位匠人左手拿着引,右手拿着木杖,站在大家的中间。他测量房屋的负重,观察木头的承受能力,挥动手里的木杖,说:“斧头砍!”那个拿着斧头的人就奔向右边;他回头指着材料说:“锯子锯!”那个拿着锯子的人就跑到了左边。一会儿,拿着斧子的在砍,拿着刀的在削,都看匠人的脸色,等待着他说话,没有敢自作主张的。不能胜任工作的,匠人生气地摈退他们,他们也不敢怨恨。他在墙上画好了宫室的详图,一尺见方的图样上完整地画着房子的制式,计算毫厘并建造大楼,没有误差。建成之后,在房屋的正脊之上写道:“某年、某月、某日、某建。”上面有他的姓名,凡是使用的工匠都不在名列之中。我围观之后十分惊骇,这才知道他的技术精巧伟大啊。
继而叹曰:彼将舍其手艺、专其心智而能知体要者欤?吾闻劳心者役人①,劳力者役于人②。彼其劳心者欤?能者用而智者谋,彼其智者欤?是足为佐天子相天下法矣,物莫近乎此也。彼为天下者本于人。其执役者,为徒隶③,为乡师、里胥④,其上为下士⑤,又其上为中士,为上士,又其上为大夫,为卿,为公。离而为六职⑥,判而为百役。外薄四海,有方伯连率⑦,郡有守,邑有宰,皆有佐政。其下有胥吏⑧,又其下皆有啬夫版尹,以就役焉⑨。犹众工之各有执技以食力也⑩。
注释
①劳心者:脑力劳动者。
②劳力者:体力劳动者。
③徒隶:本指犯人,这里指受差使的人。
④乡师、里胥:均指乡里的官吏。
⑤下士:官名,诸侯的士分为上士、中士、下士,下士为最后一等。
⑥六职:指中央六部——吏部、礼部、工部、户部、刑部、兵部。或认为指周代管理中央府库的六种官职。
⑦方伯:指边疆地区的长官。连率:诸侯领袖。
⑧胥吏:官署中办差的小吏。
⑨啬sè夫:负责收赋税、诉讼的小吏。版尹:负责户口管理的小吏。
⑩技:技能,技术。
译文
随后,我感慨道:他大概是舍弃了手艺,专门用自己的才智,而且能够懂得要领的人吧。我听说耗费心神的人劳役别人,耗费体力的人被别人劳役,他是耗费脑力的人吧!有本领的人出技能,有智慧的人出谋略,他是有智慧的人吧!这足够可以被辅佐天子、治理天下的人效法了。再没有其他事物比他的举动更与治理天下相近似的了。那治理天下的人,以人为本。被他使用的,是奴隶,有乡长、里长;比他们高一级的有下士;比他们又高一等的有中士、上士;再往上是大夫、卿、公。就分工看,管理中央府库的有分为治职、教职、礼职、政职、刑职、事职六种职务,再区分还有各种劳役杂务。对外迫近四海,设有方伯、连帅这样的封疆大使。郡县有太守,县邑有宰相,都有辅佐政权的人;再往下有官署中的小差吏,再往下都有啬夫、版尹来行使差事,就好像众多工匠靠各自的技艺来生活。
彼佐天子相天下者,举而加焉①,指而使焉,条其纲纪而盈缩焉,齐其法制而整顿焉。犹梓人之有规矩绳墨以定制也。择天下之士,使称其职;居天下之人,使安其业。视都知野,视野知国,视国知天下,其远迩细大②,可手据其图而究焉。犹梓人画宫于堵而绩于成也。能者进而由之,使无所德;不能者退而休之,亦莫敢愠。不炫能,不矜名,不亲小劳,不侵众官,日与天下之英才,讨论其大经。犹梓人之善运众工而不伐艺也。夫然后相道得而万国理矣。
注释
①举:举荐;推荐。
②迩:近。
译文
那辅佐天子治理天下的人,举荐人才加以任用,指挥并利用他们,整顿纲纪,充盈亏损,齐整法制,加以整顿;就好像匠人有规矩、绳墨来确定规则一样。选择天下的士人,让他们适合自己的职位;安顿天下的百姓,让他们安居乐业。看了国都就知道郊野的情形,看了郊野就知道封国的情形,看了封国就知道天下的情形,其远近大小,可以用手比画着图纸而去研究,就好像匠人在墙上画好了宫室而建成了高楼。引进有才能的人,让其发挥,让他不必感念其恩德;没有本事的人,辞退他,让他休息,他也不敢怨恨。不炫耀技能,不求名声,不亲自做细小的事,不侵犯众多官员的职务,每天与天下的贤才讨论治国的方法,就好像匠人善于动用众多工匠而不炫耀自己的技艺一样。这样,做宰相的方法得以掌握,天下也得以治理。
相道既得,万国既理,天下举首而望曰:“吾相之功也。”后之人循迹而慕曰:“彼相之才也。”士或谈殷周之理者,曰伊、傅、周、召①,其百执事之勤劳,而不得纪焉。犹梓人自名其功而执用者不列也。大哉,相乎!通是道者,所谓相而已矣。
其不知体要者反此。以恪勤为公②,以簿书为尊③。炫能矜名,亲小劳,侵众官,窃取六职百役之事,听听于府庭④,而遗其大者远者焉,所谓不通是道者也。犹梓人而不知绳墨之曲直、规矩之方圆、寻引之短长,姑夺众工之斧斤刀锯以佐其艺;又不能备其工,以至败绩,用而无所成也。不亦谬欤?
注释
①伊、傅、周、召:指伊尹、傅说、周公和召公,均为有杰出政绩的贤臣。
②恪勤:谨慎勤恳的样子。
③簿书:古代用于办公的簿册公文。
④听听:争执不休、辩论不休的样子。府庭:公堂。
译文
这样做了以后,做宰相的道理已经掌握,国家已经得以治理,天下人都会抬起头仰望着说:“这便是我们宰相的功劳!”后代人依循他的事迹仰慕道:“这是那位宰相的才能啊!”士人有时谈论到殷、周的政治时,一定要称赞伊尹、傅说、周公和召公,其他百官的勤劳,却不能得以记载;这就好像匠人记下了自己的功劳,而那些被使唤的人没有名列其中。为相之道很伟大啊!明白这个道理的,就是所谓的宰相了。
那些不能懂大体要领的人与这个相反,以恭敬勤恳为公事,以官署公文簿册为尊贵,炫耀才能,追求名声,亲自做细琐的事情,干扰百官职务,窃取六职、百役的事务,在衙门上与人争执不休,却丢失了重大而长远的事情,这就是所说的不懂得为相之道的人。就像匠人不懂得绳墨可以正曲直,规矩可以定方圆,寻引可以测长短。姑且夺过了众工匠的斧头、刀锯来帮助他们干粗活,又不具备他们的工艺,以至于失败,使用了众工匠却无所成就,这不也是错误的吗?
或曰:“彼主为室者,傥或发其私智①,牵制梓人之虑,夺其世守,而道谋是用,虽不能成功,岂其罪邪?亦在任之而已。”
余曰:不然。夫绳墨诚陈,规矩诚设,高者不可抑而下也,狭者不可张而广也。由我则固,不由我则圮②。彼将乐去固而就圮也,则卷其术,默其智,悠尔而去,不屈吾道,是诚良梓人耳。其或嗜其货利③,忍而不能舍也;丧其制量,屈而不能守也。栋桡屋坏④,则曰:“非我罪也。”可乎哉?可乎哉?
余谓梓人之道类于相,故书而藏之。梓人盖古之审曲面势者,今谓之都料匠云。余所遇者,杨氏,潜其名。
注释
①傥:假如;如果。
②圮pĭ:坍塌,倒塌。
③货利:货物钱财。
④桡náo:同“挠”,折断。
译文
有人说:“那主持建房子的人,假如提出他个人的见解,牵制了匠人的思想,不依照他世代流传的经验,采用了分歧意见,即便不能成功,难道是建筑师的罪过吗?也只是在于信任与否而已。”
我认为不是这样的。绳墨的确已经陈列,规矩的确已经设好,高的地方不可以压低,狭窄的地方不可以变大。依照我的意见办,房子就会坚固;不按照我的意见办,房子就会坍塌。那如果房屋的主人喜欢房子不稳固而趋向于房屋坍塌,就让自己的技艺收敛,让自己的智慧沉默,悠然离开。不让自己的想法屈服于别人,这才是好的匠人。假如贪财,一味忍受屋主的主张而不能舍弃,丧失了修建房屋的制度原则,屈服于别人而不能坚守自己的想法,等到栋梁弯曲、房屋塌坏了,却说:“不是我的过错。”这样可以吗?这样可以吗?
我说身为匠人的方法和宰相的方法相似,所以写下此文来收藏。梓人,大概就是古时候审曲面势的人,现在大家称呼他为“都料匠”。我所遇到的这个匠人,姓杨,名潜。
共有条评论 网友评论