前出师表①
臣亮言:先帝创业未半,而中道崩殂②。今天下三分③,益州疲弊④,此诚危急存亡之秋也⑤。然侍卫之臣,不懈于内⑥;忠志之士,忘身于外者⑦,盖追先帝之殊遇⑧,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听⑨,以光先帝遗德⑩,恢弘志士之气⑪,不宜妄自菲薄⑫,引喻失义⑬,以塞忠谏之路也⑭。
注释
①出:出征。师:军队。表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。
②先帝:此处指刘备。创:开创,创立。业:统一中原的大业。中道:中途,有半路之意。崩殂cú:死。崩,古时指皇帝、皇后死亡。殂,死亡。
③三分:指天下分为魏、蜀、吴三个国家。
④益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,此处指蜀汉政权,在今四川省一带。疲弊,人力、物力缺乏,民生凋敝。
⑤此:这。诚:的确,确实。秋:……时候。
⑥然:然而,但是。侍:侍奉。卫:护卫。懈:松懈,放松。于:在。内:朝廷上。
⑦士:将士。忘身:舍生忘死。外:朝廷外,指战场上。
⑧盖:连词,表原因,大概,原来是。追:追念。殊遇:特殊的待遇,指优待,厚遇。殊,不一般,特别的。
⑨诚:确实,的确。宜,应该。开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张,扩大。圣:圣明。
⑩光:发扬光大。遗德:遗留下的美德。
⑪恢弘:此处用作动词,发扬扩大。恢,大。弘,大、宽。气,志气。
⑫妄自菲薄:胡乱看轻自己。妄,随便,胡乱。菲薄,轻视,小看。
⑬引喻失义:讲话不恰当、不合道理。引喻,引用,譬喻。义:恰当,适宜。
⑭以:以致,因而。塞:阻塞。谏:劝谏,直言规劝,使改正错误。
译文
臣诸葛亮奏言:先帝开创大业还没有完成一半就中途去世了。如今天下分成三个国家,我们益州地区人力、物力匮乏,民生凋敝,这确实是处在国家危急、存亡难料的时刻啊。但是,宫廷里侍奉护卫的官员不敢稍有懈怠,战场上忠诚有志的将士舍身忘死地作战,这大概都是追念先帝对他们特殊的知遇之恩,想报答在陛下身上的缘故。陛下确实应该广泛听取群臣的意见,来将先帝遗留下来的美德发扬光大,振奋和鼓舞有远大志向的将士们的勇气,绝不应当随便看轻自己,说出没有道理的话,从而堵塞了忠臣直言规劝的言路。
宫中、府中①,俱为一体②,陟罚臧否,不宜异同③。若有作奸犯科及为忠善者④,宜付有司,论其刑赏⑤,以昭陛下平明之治⑥,不宜偏私,使内外异法也⑦。
注释
①宫:指皇宫。府:指朝廷。
②俱:全,都。
③陟zhì罚臧否pĭ,不宜异同:奖惩功过、好坏,不应该因在皇宫中或朝廷中而异。陟,提升。罚,惩罚。臧否,善恶,此处是将形容词用作动词,意思是“评价人物的好坏”。臧,表扬;否,批评。异同,偏义词,此处偏重在异。
④作奸犯科:做奸邪的事情,触犯科条法令。奸,为非作歹。科,科条,法令。及:以及。为:做。
⑤有司:即职有专司,意思是专门管理某个事情的官员。论:判定。刑:罚。
⑥昭:显示,彰显,显扬。平:公平。明:严明。治:治理。
⑦内外异法:宫内和朝廷的刑赏之法不同。内,指宫内;外,指朝廷。异法:刑赏之法不同。
译文
皇宫中的近臣和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,扬善除恶,不应该有不同的标准。如果有做坏事违法乱纪的,或尽忠心做善事的人,应当一律交给专门管理的部门加以惩办或奖赏,来显示陛下在治理方面的公正严明,切不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖惩的方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费、董允等,此皆良实①,志虑忠纯②,是以先帝简拔以遗陛下③。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之④,然后施行,必能裨补阙漏⑤,有所广益⑥。
注释
①良实:善良诚实,此处形容词作名词,指善良诚实的人。
②志:志向。虑:心思,思想。忠纯:忠诚纯正。
③简:挑选。拔:选拔。遗wèi:给予。
④悉以咨之:都拿来征求他们的意见。悉,全部。咨,询问,商议。之,指郭攸之等人。
⑤必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。裨bì:弥补,补助。阙,通“缺”,缺点,疏漏。
⑥有所广益:收到很多的好处。益,好处。
译文
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是些善良诚实的人,他们的志向和意念忠诚纯正,因而先帝才选拔他们出来辅佐陛下。我认为所有宫内的事情,无论大小,都要拿来征求他们的意见,然后再去实施。这样以后一定能够弥补缺点和疏漏,获得更多的好处。
将军向宠,性行淑均①,晓畅军事②,试用于昔日③,先帝称之曰能④,是以众议举宠以为督⑤。愚以为营中之事⑥,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆⑦,优劣得所也⑧。
注释
①性行xíng淑均:性情和行为善良公平。淑,善良。均,公平。
②晓畅:精通,谙熟。
③试用:任用。
④能:才能,有能干。
⑤督:武职,向宠曾为中部督。
⑥营:军队,军营。
⑦行háng阵:指部队。和穆:和睦,壮美。
⑧优劣得所:才能高的和才能低的各得其所。
译文
将军向宠,性情和品行善良公正,通晓军事,当年任用时,先帝曾称赞他有才干,因而经大家评议举荐他为中部督。我认为军队里的事情,都要拿来咨询他的意见,就一定能够使军队团结一心,才能高的和才能低的人各自找到他们合适的位置。
亲贤臣①,远小人,此先汉所以兴隆也②;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也③。先帝在时,每与臣论此事④,未尝不叹息痛恨于桓、灵也⑤。侍中、尚书、长史、参军⑥,此悉贞亮死节之臣也⑦,愿陛下亲之信之,则汉室之隆⑧,可计日而待也⑨。
注释
①亲:亲近。
②先汉:西汉。兴隆:兴盛。
③后汉:东汉。倾颓:倾覆衰败。
④每:常常。
⑤叹息:感叹惋惜。痛恨:痛心,遗憾。恨,遗憾,不满意。桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。
⑥侍中、尚书、长史、参军:都为官名。侍中即郭攸之、费祎,尚书即陈震,长史即张裔,参军即蒋琬。
⑦此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。悉,全,都。贞,坚贞。良,善良可靠。死节,能够为国而死的气节,以死报国。死,为……而死。
⑧隆:兴盛。
⑨计日:计算着日子,此处指时日不远。
译文
亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以能够兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,常常跟我谈论起这些事情,对于桓帝、灵帝的做法,没有不哀叹、痛心和遗憾的。侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些人都是忠贞、坦直、能以死报国的忠节臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉王室的兴盛,就时日不远了。
臣本布衣①,躬耕于南阳②,苟全性命于乱世③,不求闻达于诸侯④。先帝不以臣卑鄙⑤,猥自枉屈⑥,三顾臣于草庐之中⑦,咨臣以当世之事⑧。由是感激⑨,遂许先帝以驱驰⑩。后值倾覆⑪,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣⑫。
注释
①布衣:平民百姓。
②躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。躬,亲自。耕,耕种。南阳:东汉郡名,在今河南省南阳市。
③苟:苟且。全:保全。
④求:谋求。闻达:闻名显达,此处指做官扬名。
⑤以:认为。卑鄙:身份、地位低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,与今义不同,见识短浅。
⑥猥wĕi:辱,此处有降低身份的意思。枉屈:枉驾屈就。
⑦顾:探望,拜访。
⑧咨:询问。
⑨由是:因此。感激:感动奋发。
⑩许:答应。驱驰:驱车追赶,此处是奔走效劳的意思。
⑪后值倾覆:后来遇到兵败。汉献帝建安十三年(208年),曹操追击刘备,大败刘军于当阳长坂。诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权在赤壁打败曹操才转危为安。值,遇到。倾覆,指兵败。
⑫尔来:那时以来。二十有一年:从刘备到隆中拜访诸葛亮到这次出师北伐已经有二十一年。有:通“又”。
译文
我本来是个平民,在南阳郡亲自耕种,在乱世间苟且保全性命,不奢求诸侯知道我而获得显贵。先帝不介意我的身份卑贱和见识短浅,自我降低身份和委屈自己,接连三次到我的草庐来探望我,征询我对时局大事的意见,我因此深为感动,从而答应为先帝奔走效力。后来到了危急关头,我在兵败的时候接受了任命,在危机患难期间我奉行使命,从那时到现在已经有二十一年了。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也①。受命以来,夙夜忧叹②,恐托付不效,以伤先帝之明。故五月渡泸③,深入不毛④。今南方已定,兵甲已足⑤,当奖率三军⑥,北定中原。庶竭驽钝⑦,攘除奸凶⑧,兴复汉室,还于旧都⑨。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也⑩。至于斟酌损益⑪,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
注释
①临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,将国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”临,将要。故,所以。寄,托付。
②夙夜忧叹:早晚(一整天)担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。
③泸:水名,即泸水。
④不毛:不长草的地方,此处指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。
⑤兵:武器。甲:装备。
⑥奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。
⑦庶:副词,表示希望。竭:竭尽。驽nú钝:比喻才能平庸,这里是诸葛亮自谦的话。驽,劣马,走不快的马,此处指才能低劣。钝,刀刃不锋利,此处指头脑不灵活,做事迟钝。
⑧攘rǎng除:排除,铲除。奸凶:奸邪凶恶之人,此处指曹魏政权。
⑨还:回。于:到。旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。
⑩此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这就是我用来报答先帝、效忠陛下的职责本分。所以,与今义不同,此处指用来……的。
⑪斟酌损益:(处理事务)斟情酌理,有所兴革,比喻做事要掌握分寸。斟酌,考虑,权衡。损益,增减,兴革。损,除去。益,兴办,增加。
译文
先帝深知我做事小心谨慎,所以临终前把国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜担忧叹息,只恐怕先帝托付给我的大任不能完成,以致于损害先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入到人烟稀少的地方。如今南方已经平定,兵器装备已经充足,应当鼓励和统率全军将士,向北方进军,平定中原地区,我希望竭尽自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的势力,复兴汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝、效忠陛下的职责本分。至于处理事务,考虑利弊得失,尽职尽责地进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效①;不效②则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、、允之咎③,以彰其慢④。陛下亦宜自谋,以咨诹善道⑤,察纳雅言⑥,深追先帝遗诏⑦。臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零⑧,不知所云。
注释
①托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。托,委托。效,重任。
②不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。效,有成效。
③咎:过失。
④彰:表明,显扬。慢:怠慢,疏忽。
⑤咨诹zōu善道:征询治国的良策。诹,问,咨询。
⑥察纳:认识采纳。雅言:正确的言论。
⑦深追:深切地追念。遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。
⑧临:面对。涕:眼泪。零:落下。
译文
希望陛下将讨伐曹魏奸贼、复兴汉室的重任委托给我,如果没有取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来告慰先帝的在天之灵。如果没有发扬圣德的建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,揭示他们的罪责。陛下也应该自己思虑谋划,征求、询问治国从善的道理,明察和采纳正确的进言,深切追念先帝遗诏留下的旨意,我就接受隆恩、感激不尽了。
如今我就要离朝远征了,面对这份奏表禁不住热泪盈眶,激动得也不知道说些什么。
共有条评论 网友评论