沧浪亭记①
浮图文瑛②居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也③。亟求余作《沧浪亭记》④,曰:“昔子美之记,记亭之胜也;请子记吾所以为亭者。”
注释
①沧浪亭:在今江苏省苏州市城南三元坊附近,原为五代时吴越广陵王元璙的花园。后在北宋庆历年间为苏舜钦购得,在园内修建了沧浪亭,后以亭名为园名。沧浪,水青色。
②浮图:梵语音译,此处特指僧人。
③苏子美:名舜钦,北宋初年诗人,曾任集贤校理,后遭权贵嫉妒而被贬斥,退居苏州,买园子作沧浪亭,自号“沧浪翁”。著有《苏学士文集》。
④亟qì:屡次。
译文
僧人文瑛居住在大云庵,它四面有水环绕,原本是苏子美所修建的沧浪亭的遗址。他曾一再请求我作一篇《沧浪亭记》,说道:“从前苏子美所写的《沧浪亭记》,是记述沧浪亭的优美景致的。现在请您写记是为了记述我之所以要重修这座沧浪亭的原因。”
余曰,昔吴越有国时①,广陵王镇吴中,治园于子城之西南②;其外戚孙承佑③,亦治园于其偏。迨淮南纳土④,此园不废,苏子美始建沧浪亭,最后禅者居之。此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余。此大云庵为沧浪亭也。
注释
①吴越:五代十国之一,由唐末时镇海节度使钱镠所建,国都为杭州,占据今浙江省以及江苏省西南一带。宋朝统一了北方后,钱镠主动降宋。
②子城:大城所属的小城。
③外戚:皇帝的母族或妻族。孙承佑:钱塘(今浙江省杭州市)人,性奢侈。
④迨dài:等到,达到。淮南:泛指淮河以南长江下游一带,即吴越所在地。纳土:指宋初,钱镠将所辖的土地献给大宋表示归降。
译文
我说道,从前吴越还是个国家的时候,广陵王镇守苏州,在子城的西南方建造了一座园林,他妃子家的亲戚孙承佑,也在它的旁边修建了园林。等到吴越王献出国土归降大宋时,这些园林都没有荒废。苏子美最初在这里修建了沧浪亭,后来由僧人居住了,这就是沧浪亭为什么又叫作大云庵的原因。有这大云庵已经二百年之后,僧人文瑛寻访古人的遗迹,又在那荒废残败痕迹全无的遗迹上重新修建了苏子美所建的沧浪亭,于是这座大云庵又叫作了沧浪亭。
夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台①,望五湖之渺茫②,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建③,阖闾、夫差之所争④,子胥、种、蠡之所经营⑤,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世,诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛;而子美之亭,乃为释子所钦重如此⑥。可以见士之欲垂名于千载,不与澌然而俱尽者⑦,则有在矣。
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
注释
①姑苏之台:姑苏台,又称胥台,为吴王阖闾所建,在今苏州市西南。
②五湖:这里特指太湖。还有一种说法认为泛指太湖及周边一带的四个小湖。
③太伯、虞仲:相传为周太王的长子和次子,两个人为了让位于三弟季历,便逃避于江南,建立了吴国,当地人拥戴太伯为吴君。太伯死后,虞仲继位。太伯,也作“泰伯”。
④阖闾:春秋时吴王,名光,与越王勾践作战时受伤身亡。夫差:阖闾的儿子,即位后曾一度击败越国为父报仇,之后又被勾践所灭。
⑤子胥:伍员,字子胥,楚大夫伍奢之子。伍奢被楚王所杀害,子胥逃到吴国,帮助阖闾战胜楚国,之后又辅助吴国击败了越国。种:文种,字少禽,越国大夫。蠡lĭ:范蠡,字少伯,越国大夫。文种和范蠡二人曾协助勾践灭了吴国。
⑥释子:指僧人。佛教的始祖是释迦牟尼,僧人为尊崇始祖,所以自称释子。
⑦澌sī然:冰块融化的样子。澌,解冻时流动的冰。
译文
古往今来发生的变迁,昨天朝廷和今日集市的面貌都会发生改变。我曾经登上过姑苏台,俯瞰太湖的水面是多么广阔浩渺,群山是多么苍翠,当初太伯和虞仲所建立的吴国,阖闾和夫差所争夺的土地,伍子胥、文种、范蠡所苦心经营的事业,如今都已经化为虚有了,那大云庵和沧浪亭又算得上什么呢?虽然如此,钱镠乘乱窃取的一方土地,占据了吴越一带,国富兵强,权位传到了四代,他的子孙后代和姻亲,也乘机僭越等级地大肆摆阔,修建的宫殿馆舍花园苑囿盛极一时。而苏子美修建的一个沧浪亭,竟然被僧人如此重视。由此可以看出,士人如果想要名垂千古,不像冰块那样刹那之间一起消融无踪,其中必须有自己存在的道理啊!
僧人文瑛喜好读书作诗,经常和我们这些人交游,大家都称呼他为“沧浪僧”。
共有条评论 网友评论